Re: [新聞] 病歷遭強迫「中文化」 名醫放話改行

作者: dunkindonut (dunkindonut是跟我說等一)   2015-01-14 08:07:10
原文43
hi everybody 打給後 大家好 本魯小小醫學生
說真的要中文化的目的如果是要更好懂的話 那顯然很沒意義
比如: 主動脈瓣狹窄,主動脈瓣閉鎖不全,心房顫動,二尖瓣狹窄,二尖瓣閉鎖不全,
右之束阻斷,慢性阻塞性肺病,左前支阻斷,莫式二型阻斷,端坐呼吸
請問普通人看的懂哪個?
還不是要估狗
讓醫生花更多時間看你的病不是還比花時間寫病歷有意義嗎
作者: GalLe5566 (給力5566)   2015-01-14 08:09:00
你這不就全中文化了?
作者: bg00004 (絕緣體)   2015-01-14 08:10:00
重點你看得懂中文...
作者: ymib (網路小白)   2015-01-14 08:10:00
幹嘛要超音波?以前的醫生都手術刀剖開看,才能直接治療
作者: ymib (網路小白)   2015-01-14 08:11:00
沒想到醫生老舊思想更多
作者: bg00004 (絕緣體)   2015-01-14 08:12:00
我認為重點在於..不是強迫醫生一定要寫中文
作者: a3831038 (哭哭傑)   2015-01-14 08:12:00
比起寫英文,中文讓我更有概念
作者: s860134 (s860134)   2015-01-14 08:13:00
你好厲害 你都知道耶
作者: nixon (為人民幣服務)   2015-01-14 08:14:00
中國在推病歷中文化也是遇到很大阻礙
作者: GalLe5566 (給力5566)   2015-01-14 08:15:00
我認真問一下 現在不是都電子化了嗎?
作者: pathfinder (just enjoy the show)   2015-01-14 08:15:00
法律都是中文的 怎麼這麼多人不懂法 還需要律師
作者: bg00004 (絕緣體)   2015-01-14 08:16:00
是啊.....電子化沒錯...都看醫生用電腦了我認為你的說法根本...有很大的錯誤
作者: bilibala   2015-01-14 08:40:00
bg00004 說法才有很大錯誤,病例寫中文病人一樣看不懂上面已經有人舉例了
作者: serval623 (洛杉磯強姦人)   2015-01-14 09:04:00
中文更容易造成誤解
作者: voodist (小蟲)   2015-01-14 09:07:00
查GOOGLE 又不一定有用 一堆醫學解釋...到最後還不是得去問醫生 比較快
作者: bkyu (紐約回到中國之南-台灣)   2015-01-14 09:13:00
METOCLOPRAMIDE. 寫成 甲氧氯普胺 立委就看懂了
作者: neilisme (亞雷斯)   2015-01-14 09:19:00
所以中文化並不難阿 連醫學生都會的東西現在查GOOGLE當然沒啥用 因為沒中文化本來就沒啥資料
作者: JMint (Mint)   2015-01-14 09:34:00
我想中文化重點是「可讀性」,而不是「讀的懂」
作者: t12385 (菇菇國國王)   2015-01-14 09:44:00
太多病理名詞根本沒辦法直接英翻中 醫生到底是醫病還是來幫你翻譯啊
作者: lovegloria   2015-01-14 09:46:00
作者: serica (銀月奔流)   2015-01-14 10:03:00
現在醫囑都用打字的,又不是手寫,還ok吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com