※ 引述《reluctant (reluctant)》之銘言:
: zhen de yao shuo han yu pin yin de ba gua da gai ye zhi sheng xia you yi ge
真的要說漢語拼音的八卦,大概也只剩下有一個
: " v " zhe ge yin wu fa gen zhu yin fu hao dui qi lai。bu ran qi ta de zhen de
"v"這個音無法跟注音符號對起來。不然其他的真的
: shi yi dian ba gua dou mei you.
是一點八卦都沒有。
: zhe ge " v " yin yuan ze shang zhi you zai bu fen fang yan zhong cai hui yong
這個"v"音原則上只有在部分方言中才會用
: dao. li ru you de ren shuo "wo men" hui shuo cheng "VO MEN".
到。例如有的人說"我們(wo men)"會說成"我們(vo men)"
: xian zai zhe ge " v " de gong neng zai yu ru guo ni yao pin lu zhe ge yin, yin
現在這個"v"的功能在如果你要拼"綠"這個音,
: wei hen rong yi gen lu gao hun, suo yi jiu zhi jie da cheng lv.
因為很容易跟"路"搞混,所以就直接打成lv。
: sui ran shu ru fa yong xi guan le zhi hou su du dou cha bu duo, dan shi zai
雖然輸入法用習慣了之後速度都差不多,但是在
: guo wai mei you zhu yin jian pan, xue han yu pin yin jian pan qi shi suan shi
國外沒有注音鍵盤,學漢語拼音鍵盤其實算是
: bu cuo de ti dai xuan ze.
不錯的替代選擇。
: ru guo you xiang min you xing qu, ke yi yong wei ruan xin zhu yin tiao zheng
如果有鄉民有興趣,可以用微軟新注音調整
: jian pan hou shi shi kan, ying da ye hui jin bu. ran hou wei ruan de xin zhu
鍵盤後試試看,英打也會進步。然後微軟的新注
: yin shi mei you yi er san si sheng de cha bie de.
音是沒有一二三四聲的差別的。
: yong han yu pin yin pin COSTCO huo shi IKEA qi shi hen hao wan, xiang min
用漢語拼音拼COSTCO或是IKEA其實很好玩,鄉民
: ke yi shi shi kan.
可以試試看。
沒有八卦,我只是無聊幫忙翻譯而已。
通用拼音其實根本就是八年遺毒為了標榜跟中華人民共和國不同,所以疊床架屋做出來的一個
不怎麼通用的拼音系統。反正各位吱吱根本也不會用這一套拼音,要的話就像馬狗一樣
國際接鬼(但是他做事做半套,亂開後門的結果我們的地名拼音亂七八糟)
要不然就是威妥瑪拼音乖乖用就好了,反正就說了!各位又不用羅馬拼音,
統一一套給歪果仁使用不就好了?
: ※ 引述《lpbrother (LP哥)》之銘言:
: : 因為最近要辦護照,
: : 需要英文名字,
: : 我就在考慮要用哪一種拼音法,
: : 根據我鍵盤調查,
: : 漢語拼音雖然是中國發明,世界通行,
: : 但是仍然有很多奇怪的地方,
: : 例如
: : ㄑ = Q
: : ㄒ = X
: : ㄘ = C
: : 假設名字有 ㄑ開頭的音
: : 例如 其,就會變成 Qi
: : 但是沒學過漢語拼音的人看到 Q
: : 根本就不知道怎麼發音,
: : 因為Q通常只會跟特定的字符放在一起念,
: : 姓蔡的就更可憐,因為漢語拼音的蔡是 Cai
: : 不熟悉漢語拼音的人可能會念成ㄍㄞˋ,或是ㄎㄞˋ
: : 所以用漢語拼音對某些名字來說不是很好的一個選擇。
: : 我就改成通用拼音,
: : 結果我們偉大的通用拼音根本就是抄襲漢語拼音,
: : 蔡一樣還是 Cai
: : 這樣哪有屁用,
: : 有沒有漢語拼音和通用拼音的八卦?
: 這樣好像會被劣退,所以我還是補一下正體中文字補到20字好了。
: 以上分享。