[問卦] 翻譯機有沒有可能會取代人翻譯的八卦?

作者: wt5566 (commend & comment)   2015-02-03 00:25:15
google 翻譯算是簡單好用
最常用就是英翻中功能,翻完大概7~8成看得懂
除了少數專有名詞或是在地用語翻譯詞不達意,
有時句子倒裝也會有點不對
聽說任何語言翻成日文,用翻譯機翻是最難翻的
如果用中文翻成各國語言,各地老外會看得懂嗎?
究竟, 翻譯機有沒有可能會取代人翻譯的八卦?
作者: aynmeow (只有我跟喵喵)   2014-02-03 00:25:00
(′・ω・`) 可能喔
作者: heero0333 (hero)   2014-02-03 00:25:00
HOW DO YOU TURN THIS ON
作者: magician8 (林老師卡好咧)   2015-02-03 00:26:00
等小叮噹的翻譯蒟蒻
作者: OrzOGC (洞八達人.拖哨天王)   2015-02-03 00:26:00
中文不可能啦
作者: SaoirseH (沙織)   2015-02-03 00:26:00
這樣CCR就沒有存在的意義了
作者: angelH0516 (真˙安喬之Maple超可愛)   2015-02-03 00:26:00
人是活的,機器是死的,你覺得呢?
作者: amovie ( )   2015-02-03 00:26:00
很難 因為語言是活的
作者: oldbear (Ursus)   2015-02-03 00:26:00
翻譯機超爛
作者: Tchachavsky (柴)   2015-02-03 00:26:00
看的懂八成
作者: aa1477888 (Mika)   2015-02-03 00:27:00
語言創造的速度 就現代科技 有困難
作者: GalLe5566 (給力5566)   2015-02-03 00:27:00
專有名詞很麻煩
作者: amovie ( )   2015-02-03 00:27:00
google翻譯算很強了 因為開放讓人工修正
作者: Tchachavsky (柴)   2015-02-03 00:27:00
日文文章翻中 也是有些倒裝怪怪的 還是ok
作者: oldbear (Ursus)   2015-02-03 00:27:00
還是爛
作者: luxm (new)   2015-02-03 00:28:00
韓文的話 根本看不懂在說啥
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-02-03 00:31:00
google好像都會先翻成英文再翻成其他語言XD 像是那個big wet water dragon king
作者: wtl (比特)   2015-02-03 00:35:00
機器也是會進步 處理器進步的很快 看手機就是了
作者: allenmiss (allen)   2015-02-03 01:19:00
很難,機器翻譯已經發展幾十年了,目前最夯的統計式翻譯,議題也是很多,主要是各種語言架構差很多,再來是語言歧異性太大。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com