如果是專有名詞
或是一些特別不好翻的單字
也就算了
不過小弟發現有時跟這一類的人員對話時
一些「動詞」的單字
他們也很愛用英文耶
比方說
一句話裡面,突然來個動詞,而且是描述一件事
support (支持)
coding (寫程式)
confirm (確認)
control (控制)
decide (決定)
define (定義)
replace (代替)
upgrade (升級)
survey (調查) => 我主管跟我說要去尋找一些廠商,但他的語句裡面用「survey」,我
一時還聽不太懂要做什麼,是問他才知道的=.=
check (確認) => 這就常用了,我自己也常說
supervise (管理、監督)=>這我第一時間聽到,聽不懂意思..
......
suppose (假定、推測)
security (安全性)=>不過這就是名詞了 但音符這麼多,念「安全性」不就好了
或來個 performance (效能)
meeting (會議)
ability (能力) =>這也講英文 =.=
pay(報酬)
一句話裡面,有時參雜幾個動詞,是已經變習慣了嗎?
有沒有這方面的八卦嗎?