※ 引述《x5533461 (x5533461)》之銘言:
: ※ 引述《snowanimal (動物先生)》之銘言:
: : 1. 魔獸世界版號2.0叫做 World of WarCraft: The Burning Crusade
: : 台灣翻譯的名稱叫做 魔獸世界:燃燒的遠征
: : 你以為想這些中文很簡單喔?他又不是純翻譯,那是官方的產品名好嗎?
: : 產品名註冊後本來就不能抄...
: : 2. 再來,跟你解釋甚麼叫做翻譯
: : LOL的珍納(珍娜)英文名字叫做Janna;魔獸世界裏面的叫做Jaina
: : 你提到的珍娜其本質(原名)就是不同了,請稍微了解一下差異吧。
: : 而且這兩個遊戲裡面的珍娜人物設定天差地遠,不懂千萬別裝懂
: : 我老婆BZ遊戲只玩過魔獸世界,他看到刀塔傳奇第一句就是:
: : 這個人物跟魔獸裡面的XX很像,這個ICON指的是OO技能嗎?
: : 說白一點就是沒有靠其他已經成功的美術、人設、模型、技能設定等東西
: : 刀塔傳奇有辦法這麼快速的成長?
: : Blizzard旗下的遊戲到底好不好玩,每個玩家都有自己的尺。
: : 你嫌那遊戲不好玩,但你喜歡的遊戲竟要要靠你嫌棄的遊戲人物、設定、美術來推廣。
: : 真是太音霸了
: 首先
: 魔獸爭霸、WOW跟刀塔可以說是完全不同遊戲
: 我認為公司即使不引用暴雪的模組,你也很難說他不會成功,
: 網民不可否認的是,刀塔的確創造出了它的獨創性玩法
: 加上好的行銷跟有影響力的代言玩家,才是使這款遊戲推至顛峰
: 最後我不後悔我花了三萬多的點數玩這遊戲,即使有人說寫信罵我或嘲笑我
: 我對這遊戲有深厚的感情,我相信公司會有好的方法度過這關。
啊抄襲dota 這份都不用算喔
連技能名稱 技能內容 角色名稱 物品內容都不改的
50%抄魔獸 99%抄dota
垃圾抄襲遊戲本就該倒一倒