PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
[問卦] Google翻譯翻成這樣 到底根據什麼在翻譯?
作者:
yangsuper
2015-05-07 00:25:08
date a live 怎麼想都不會翻譯成「約會大作戰」
date:(動詞)約會、記日期 (名詞)日期
a:(不定冠詞、名詞)一個、優等
live(動詞、形容詞、副詞)生活、活著的、實況播送地
實況播送地約會 、 記一個活著的
難道是機器翻譯產生變異?
有沒有八卦啊? 各位輸入 date a live ,也會得到約會大作戰嗎?
作者:
victoryss
(☞ ☑中间选民 ☑爱歹玩)
2014-05-07 00:25:00
那你輸入costco 他會翻譯 賣co嗎?
作者:
Metallicat
(金屬製貓)
2014-05-07 00:25:00
Goggle翻譯本來就參考用
作者:
aaaaaa12317
(六欸一二三)
2014-05-07 00:25:00
不爽不要用
作者:
zorro0555
(睡寶)
2014-05-07 00:25:00
有種東西叫做人工校正
作者:
lovelebron24
(2016 Hail LBJ)
2015-05-07 00:26:00
五樓打砲都有實況轉播
作者:
shine32025
( )
2015-05-07 00:26:00
翻日文很好懂 不過還是怪怪的
作者:
tchialen
(艾媽 挖愛哩)
2015-05-07 00:26:00
不爽請翻譯阿
作者: infoman (路哲)
2015-05-07 00:26:00
翻得很正確啊
作者:
bignoob
(有我嫩嗎)
2015-05-07 00:26:00
http://zh.wikipedia.org/wiki/約會大作戰
作者:
HotDogCC
(0.38別騙)
2015-05-07 00:27:00
翻不出fuck
作者: infoman (路哲)
2015-05-07 00:27:00
幫樓上縮
http://goo.gl/AAPmC
作者:
sasadog
(派派我老婆)
2015-05-07 00:27:00
想幹狂三
作者:
sellgd
(李先生)
2015-05-07 00:27:00
有些英文名 會出來中文名 不知道是哪個人工校正搞笑的Bing 好多了 但偶爾也會
作者: infoman (路哲)
2015-05-07 00:28:00
話說你每個字意思都知道還丟翻譯幹嘛 想除錯就幫他回報啊
作者:
polor
(波羅兒)
2015-05-07 00:30:00
認真回答 他是用統計方式去翻譯的
作者:
leo28
(Nerdy)
2015-05-07 00:31:00
結果沒人理五樓XDD
作者:
MangoTW
(不在線上)
2015-05-07 00:43:00
推九樓正解
作者:
ecgklf
(丫子)
2015-05-07 00:45:00
呃~google翻日文很怪好嗎
繼續閱讀
Re: [問卦] 臺灣的醜建築去哪邊學來的?
taipeiguy
[新聞] 少子化+高齡化 15年後平均工作年齡55-64
sinana
[問卦] 男人車禍比較容易死?
fasciculus
[問卦] 有沒有低調的王者-桂格的八卦?
DecaRaBia
[轉錄] 農藥芬普尼風暴如何自保
BABYISMWEWE
[問卦] 哭不得只好笑了??
sasadog
Re: [問卦] 男生裸上半身算妨礙風化嗎?
horseface
[爆卦] 阿忠(王炳忠)FB 20150506
ilyj2012
[問卦] 有沒有電腦工程師23K的卦?!
chung8
[問卦] 跑步 到底算不算優質的一項運動?
jason860129
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com