[問卦] Google翻譯翻成這樣 到底根據什麼在翻譯?

作者: yangsuper   2015-05-07 00:25:08


date a live 怎麼想都不會翻譯成「約會大作戰」
date:(動詞)約會、記日期 (名詞)日期
a:(不定冠詞、名詞)一個、優等
live(動詞、形容詞、副詞)生活、活著的、實況播送地
實況播送地約會 、 記一個活著的
難道是機器翻譯產生變異?
有沒有八卦啊? 各位輸入 date a live ,也會得到約會大作戰嗎?
作者: victoryss (☞ ☑中间选民 ☑爱歹玩)   2014-05-07 00:25:00
那你輸入costco 他會翻譯 賣co嗎?
作者: Metallicat (金屬製貓)   2014-05-07 00:25:00
Goggle翻譯本來就參考用
作者: aaaaaa12317 (六欸一二三)   2014-05-07 00:25:00
不爽不要用
作者: zorro0555 (睡寶)   2014-05-07 00:25:00
有種東西叫做人工校正
作者: lovelebron24 (2016 Hail LBJ)   2015-05-07 00:26:00
五樓打砲都有實況轉播
作者: shine32025 ( )   2015-05-07 00:26:00
翻日文很好懂 不過還是怪怪的
作者: tchialen (艾媽 挖愛哩)   2015-05-07 00:26:00
不爽請翻譯阿
作者: infoman (路哲)   2015-05-07 00:26:00
翻得很正確啊
作者: bignoob (有我嫩嗎)   2015-05-07 00:26:00
作者: HotDogCC (0.38別騙)   2015-05-07 00:27:00
翻不出fuck
作者: infoman (路哲)   2015-05-07 00:27:00
幫樓上縮 http://goo.gl/AAPmC
作者: sasadog (派派我老婆)   2015-05-07 00:27:00
想幹狂三
作者: sellgd (李先生)   2015-05-07 00:27:00
有些英文名 會出來中文名 不知道是哪個人工校正搞笑的Bing 好多了 但偶爾也會
作者: infoman (路哲)   2015-05-07 00:28:00
話說你每個字意思都知道還丟翻譯幹嘛 想除錯就幫他回報啊
作者: polor (波羅兒)   2015-05-07 00:30:00
認真回答 他是用統計方式去翻譯的
作者: leo28 (Nerdy)   2015-05-07 00:31:00
結果沒人理五樓XDD
作者: MangoTW (不在線上)   2015-05-07 00:43:00
推九樓正解
作者: ecgklf (丫子)   2015-05-07 00:45:00
呃~google翻日文很怪好嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com