新聞來源:http://www.bbc.com/news/health-33733711
A vaccine against the deadly Ebola virus has led to 100% protection
and could transform the way Ebola is tackled, preliminary results suggest.
初步研究顯示,對抗致命伊波拉病毒的疫苗已經達到100%的保護,
也能改變處理伊波拉的模式。
There were no proven drugs or vaccines against the virus
at the start of the largest outbreak of Ebola in history,
which began in Guinea in December 2013.
一開始伊波拉大爆發時,根本沒有對抗伊波拉的藥物或疫苗...
The World Health Organization (WHO) said the findings,
being published in the Lancet, could be a "game-changer".
世界衛生組織表示目前的新發現將會是改變如何對抗伊波拉的關鍵。
Experts said the results were "remarkable".
This trial centred on the VSV-EBOV vaccine,
which was started by the Public Health Agency of Canada
and then developed by the pharmaceutical company Merck.
專家表示,研究結果非常顯著。
這款疫苗(抱歉這個太專業了,我不知道那是啥)由加拿大及藥商共同開發。
It combined a fragment of the Ebola virus with another safer virus
in order to train the immune system to beat Ebola.
這款疫苗將部分的伊波拉病毒及其他較安全的病毒合併,
藉此來訓練免疫系統對抗伊波拉。
A unique clinical trial took place in Guinea.
When a patient was discovered, their friends, neighbours
and family were vaccinated to create a "protective ring" of immunity.
目前在幾內亞測試的方式是,當病人被發染上伊波拉,
他的朋友、鄰居、家人都得接受疫苗,以此形成「免疫保護圈」。