※ 引述《DongRaeGu (東拉菇)》之銘言:
: 不過,從另個角度談,我也必須承認美國節目的笑點不是那麼容易被理解,
: 就像Jimmy Fallen跟阿湯哥玩Lip Sync,我覺得超好笑,
: 但我認為這個梗拿到台灣模仿,台灣人應該會覺得很莫名其妙吧。
: 又如The Big Bang Theory或How I met your mother等劇,很多台灣人也覺得不好笑,
: 這就是源自台美文化背景的差異,故要論及迎合台灣主流觀眾口味這一點上,
這部份我覺得是另一個問題。
馮光遠說這一段的時候是要談,梗之於一個整體環境下它才會好笑的一
種狀態。它要在那個適當的文化下,梗才會發揮它的作用。所以美國的節
目在美國的那個環境下,就能發揮幽默的笑點。而在節目中,討論這一段
時,是在說「抄襲」。台灣若是抄這個梗,在台灣的節目中「啊」「啊」
的翻冰箱,人家一定轉台,因為無聊,而且不懂。
換個角度,例如過去我們會在ptt上說什麼鯰魚還是其它梗的,只在ptt
上好笑,但我們在現實中看到有人「課課課」的網路狀聲辭笑聲時,過去
我們常會覺得那個人是不是性格自閉而不敢靠近。
我們要有那個氛圍,那種文化,我們才能理解那種梗,就像我們如果不
懂美國運動訊息自然不懂那個「啊啊啊」,我們過去不上ptt,我們就不懂
什麼叫「課課課」。當你自以為那就是幽默,而只抄一個片面的狀態時,
人家看不懂自然跑光光。今天是ptt一直上新聞,看的人多而文章也被轉
載得多,課課課才會普及,也就是馮光遠要表達的整個文化的背景有了,
梗才會有意義。我們會懂吳宗憲的有些梗,也是因為我們過去知道,後來
才會懂。他說女神比宅男多,這個我們懂,因為這個梗就是從ptt流出去
的。當我們整天把宅男這名辭當新聞在報,社會暸解了,最後女神比宅男
多,社會才會懂。
但台灣的綜藝節目從來不去想這種深層的東西,所以沈玉林那種人才會
在節目上說什麼在吳宗憲面前談搞笑只是關公面前耍大刀的狀態。他們所
避談的抄襲,在這方面也有很深的關係。許多梗都是抄來的,抄來的梗給
你面子就是冷笑話,可是不給你面子的時候就是轉台或離開。吳宗憲過去
的冷笑話可是很有名的多。
另外,吳宗憲的幽默大都建立在有傷害性挖苦別人的嘴皮子,例如說金
鐘獎直接點名新人是阿貓阿狗,但他們嚴格的說起來已經是你同行了,你
這樣說就有禮貌嗎?可是在他們眼中,這就叫幽默。
: 我本來滿討厭馮光遠的,但今天他想說的我都能夠認同並理解,
: 只是很可惜他表達的不夠好導致在氣勢上完全被吳宗憲壓制,
: 我對馮的印象有好上不少,反而是那個開口閉口內地的吳宗憲,根本就是個笑話,
: 至於沈玉琳那種咖洨...就更不必談了。
吳宗憲走紅當時,討論就很多。
大致上也是社會對儒教教育的反抗。因為強調禮貌的社會,出現一個講
話很酸的藝人,成為許多人情緒發洩的出口。他也自認為是在講真話,讓
很多人討厭,但也更受人歡迎。
過去,吳氏風格會盛行,就是吐槽文化有異於儒教教育的壓力,讓我們
藉由那種說法方式表達我們對社會威權的不認同。
然而我們看到,他竟然是為了認為馮光遠沒禮貌而上節目。但同一時間
,他在金鐘獎上指名新人是阿貓阿狗,後來改口說他們不錯,整個價值錯
亂。而在談演藝圈問題時,他只在乎中國比較好賺錢,其它都輕輕帶過。
今天以後的吳宗憲,沒什麼不一樣了。