1.媒體來源:
中央社
2.完整新聞標題:
北京撕外國字典台灣頁 華郵:荒誕檢查
https://i.imgur.com/SuCvjFU.jpg
(中央社記者廖漢原華盛頓13日專電)中國大陸網友長期在網上抱怨購買的進口外國字典「
被處理」,台灣頁「被消失」。華盛頓郵報今天報導指出,這反應出中國檢查制度的荒誕臉
孔。
美國華盛頓郵報(Washington Post)報導,大陸網友Taylor Wang貼文,在上海外文書店購
買出版商韋式公司(Merriam-Webster)的英英字典,發現包裝已被拆開,買回來後發現被
撕掉兩頁。
他寫到「看來不知什麼詞彙違反了當局。」
網友Ding yu神回,「我們班上幾年都前買了韋氏字典,當中台灣頁因定義有問題被撕掉。
」
網友「小頻你好」也湊熱鬧貼相片回應,「這本是好多年前買的,不過沒撕,貼條了。」
https://i.imgur.com/ObbkUPT.jpg
華郵幫韋氏字典的大陸使用者找到答案,根據大陸尚未封鎖的韋氏字典網路版對台灣的定義
,台灣是福建東南方的島嶼,1895至1945年屬於日本,自1949年起,是中華民國(國民黨)
的所在地。面積1萬3807平方哩,人口2230萬929人。
中國大陸網民從2009年起,不斷在網上抱怨外國進口字典中的台北、台灣、台灣人、福爾摩
沙與中華民國等詞彙都被黑筆塗黑。
華郵拜訪北京的外文書店,銷售人員說,韋氏字典上架前就已經「被處理」。朱姓店員說,
「這內容違反了一中原則,必須依相關規定處理。」「這是公司的決定,如果消費者有疑問
,會回覆相同的說法。」
華郵引用已故美國大法官史都華(Potter Stewart)的名句「檢查制度反應出社會本身缺乏
自信」。並以「中國檢查制度的荒誕臉孔」形容北京內容檢查的怪異現象。1051013
4.完整新聞連結 (或短網址):
https://goo.gl/WZrWNO
5.備註:
查了一下牛津跟朗文的"台灣"
韋氏真的知道太多了
韋氏 來源https://goo.gl/CjfwnJ
Full Definition of Taiwan
island China off SE coast E of Fujian; belonged to Japan 1895–1945; since 1949
seat of (Nationalist) Republic of China (Taibei) area 13,807 square miles
(35,760 square kilometers), pop 22,300,929
牛津 來源https://goo.gl/LTg4AV
An island country off the SE coast of China; population 22,974,300 (est. 2009);
official language, Mandarin Chinese; capital, Taipei.
朗文 來源https://goo.gl/uq7PNc
an island off the southeast coast of China. Population: 23,299,716 (2014).
Taiwan, which was formerly called Formosa, has experienced rapid economic
development since the 1950s and has many factories.