※ 引述《willy61615 (AEGON)》之銘言:
: 剛剛查找了一下台灣伊斯蘭協會的相關資訊,找到了該協會有一個講師叫歐馬教長。
: 再搜尋了一下教長的資訊發現這位教長設立了歐馬哈南國際工作室
: 網站裡講解了不少伊斯蘭教的教義,其中就有一個問題是:
: 非穆斯林一定會下地獄嗎?
: 歐馬教長在這個問題裡做了很多的探討,並且下了結論
: https://i.imgur.com/fpo8gZY.png
: 希望大家不要誤會伊斯蘭教,不是所有不信教的人都會下地獄,穆斯林其實很peace的
。
你說的跟基督教一模一樣耶
我以前是被家人逼著去教會,所以對福音派基督教的論述有些許了解。
那時候記得很多學生會問牧師:
不信耶穌的會下地獄,那世界上有很多人是根本沒有聽過耶穌的,他們怎麼辦?
美洲非洲的部落不都沒有接觸到基督教嗎?這樣無緣無故下地獄很衰小耶
那時候牧師說:沒有聽過福音的,上帝就不處分,但那聽過福音卻不信的,上帝就會做出
處分。
我當下就回說:那我們還是不要傳福音好了,這樣大家上天堂的機率比較高。
其實,從但丁的神曲中就可看出基督教的世界觀中,一生沒聽過福音的好人的下場:
在地獄的第一層耍廢
主角來到地獄第一層,看到了許多耶穌降臨之前的哲學家
神曲地獄篇第四章:
To me the Master good: "Thou dost not ask
What spirits these, which thou beholdest, are?
Now will I have thee know, ere thou go farther,
That they sinned not; and if they merit had,
'Tis not enough, because they had not baptism
Which is the portal of the Faith thou holdest;
And if they were before Christianity,
In the right manner they adored not God;
And among such as these am I myself.
For such defects, and not for other guilt,
Lost are we and are only so far punished,
That without hope we live on in desire."
我們的懲罰就是充滿慾望,卻沒有希望
Hence he drew forth the shade of the First Parent,
And that of his son Abel, and of Noah,
Of Moses the lawgiver, and the obedient
Abraham, patriarch, and David, king,
Israel with his father and his children,
亞當夏娃、亞伯(他哥哥該隱殺了他)諾亞、摩西、亞伯拉罕、大衛都在這層地獄,因為
沒聽過耶穌。
And Rachel, for whose sake he did so much,
And others many, and he made them blessed;
And thou must know, that earlier than these
Never were any human spirits saved."
在這之前沒有人獲得拯救
That one is Homer詩人荷馬, Poet sovereign;
He who comes next is Horace, the satirist;
The third is Ovid, and the last is Lucan.
Because to each of these with me applies
The name that solitary voice proclaimed,
They do me honour, and in that do well."
Thus I beheld assemble the fair school
Of that lord of the song pre-eminent,
Who o'er the others like an eagle soars.
When they together had discoursed somewhat,
They turned to me with signs of salutation,
And on beholding this, my Master smiled;
And more of honour still, much more, they did me,
In that they made me one of their own band;
So that the sixth was I, 'mid so much wit.
Thus we went on as far as to the light,
Things saying 'tis becoming to keep silent,
As was the saying of them where I was.
We came unto a noble castle's foot,
Seven times encompassed with lofty walls,
Defended round by a fair rivulet;
This we passed over even as firm ground;
Through portals seven I entered with these Sages;
We came into a meadow of fresh verdure.
People were there with solemn eyes and slow,
Of great authority in their countenance;
They spake but seldom, and with gentle voices.
Thus we withdrew ourselves upon one side
Into an opening luminous and lofty,
So that they all of them were visible.
There opposite, upon the green enamel,
Were pointed out to me the mighty spirits,
Whom to have seen I feel myself exalted.
I saw Electra with companions many,
'Mongst whom I knew both Hector and Aeneas,
Caesar in armour with gerfalcon eyes;
I saw Camilla and Penthesilea
On the other side, and saw the King Latinus,
Who with Lavinia his daughter sat;
I saw that Brutus who drove Tarquin forth,
Lucretia, Julia, Marcia, and Cornelia,
And saw alone, apart, the Saladin.
When I had lifted up my brows a little,
The Master I beheld of those who know,
Sit with his philosophic family.
All gaze upon him, and all do him honour.
There I beheld both Socrates and Plato,
Who nearer him before the others stand;
Democritus, who puts the world on chance,
Diogenes, Anaxagoras, and Thales,
Zeno, Empedocles, and Heraclitus;
Of qualities I saw the good collector,
Hight Dioscorides; and Orpheus saw I,
Tully and Livy, and moral Seneca,
Euclid歐基里德, geometrician, and Ptolemy,
Galen, Hippocrates, and Avicenna,
Averroes, who the great Comment made.
I cannot all of them pourtray in full,
Because so drives me onward the long theme,
That many times the word comes short of fact.
The sixfold company in two divides;
Another way my sapient Guide conducts me
Forth from the quiet to the air that trembles;
And to a place I come where nothing shines.
這就是沒有聽過福音的人的處遇。