※ 引述《fawangching (陽光宅叔)》之銘言:
: 好奇問一下
: 報復性旅遊這名詞用在台灣
: 是不是根本不適合?
: 台灣人防疫超好
: 根本沒受到疫情的什麼影響@@
: 但我看新聞都會說報復性旅遊這個名詞
: 我覺得好奇怪
: 台灣不是根本沒被封城也沒什麼影響
: 我覺得國旅會大爆滿是因為
: 國外疫情還在
: 還不能出國的關係吧
: 報復性旅遊這名詞用在台灣
: 是不是根本不適合?
蹭題po廢文
這個詞把“報復性”跟“旅遊”湊起來
怎麼看都有夠違和
媒體卻還是用得不亦樂乎
看板上文章
明明就很多更貼切的可供沿用/採用
像是補償、代償、反彈、洩壓、…
結果照樣千篇一律“報復性”
啊假使說只有一兩間用就算了
結果一家一家跟在後面挾起來配
啊是都不挑的ni
媒體真的很有事
以上吉娃娃
––––––––––––––––––––––––
以下空尼基娃
自國內疫情見緩,每逢連假,輒聞傳媒播載:“報復性”云云,以狀群湧。
私以為 “報復” 此言突兀,情緒太過,形象太虛。
欲描態勢,可稱 “破閘”、“傾巢”;
為況規模,且謂 “猛爆”;
將表胸臆,或曰 “放逸”、“叛逆”。
皆好過強辭 “報復”,卻莫名所向。其憤恨未滿,騷懣有餘;色厲內荏而失“達”,徒使閱聽者愕然。
惜哉新賦!
區區百十話,期期一二嘮,
不愛支離語,咄咄違心昭。
汲汲拿日獻,款款把磚拋,
冀逢編撰引,欣欣適甫捎。
然後
我看到了 翻唱神救援 – 小尾巴 的
這支影片
https://m.youtube.com/watch?v=zVLY9jUiDM4
嗯 真不意外呢