跟大家報告一件事
近年來最常被用到的支語
應該是
小JJ
我們台灣人都說
小GG
因為J是漢語拼音對應ㄐ的字符
所以小雞雞就自然的變成小JJ
但台灣的義務教育沒教漢語拼音 自然就不會J對應於ㄐ的習慣
所以說
勇敢講小GG才是正港的台灣人
來跟我說一遍
小GG
小GG
GG軟軟的小GG
※ 引述《CREA (人間不信)》之銘言:
: 壹蘋新聞網
: 2024/09/04 19:28
: 劉育良 綜合報導
: 軟糯是支語?旅日部落客發文道歉 網友傻眼:這樣太誇張了
: 「軟糯」是支語嗎?旅日部落客魚漿夫婦,在介紹食物口喊時使用了「軟糯」一
: 詞,結果遭到部分網友抨擊使用中國人才使用詞語「支語」,魚漿夫妻隨後發文道歉
: 坦言誤用支語。但軟糯究竟算不算支言,其實台灣網友有著不同觀點。
: 「跟大家說聲抱歉,剛剛誤用了『軟糯』這個支語」,魚漿夫婦昨天在臉書發文
: 表示,自己想形容的軟Q、Q彈、彈性加上入口即化與軟綿的口感,一時不察使用了軟
: 糯。他表示自己也不喜歡用支語,像是「嘎嘎好吃」、「賊好吃」、「糯唧唧」、
: 「鬆弛感」及「踩屎感」等都有特別注意,未來如果有不小心誤用,請大家不吝指
: 正。
: 魚漿夫婦的態度獲得好評,但有許多人認為,軟糯根本不是支語,不懂為何「支
: 語警察」竟逼別人道歉,「這是很文學性的用詞,在飲食散文中蠻常見的」、「軟糯
: 很早就在台灣作為食物形容,越來越多為抓而抓」、「軟糯在民國文學裡就都用到
: 了,跟Q也完全是不同的口感,為什麼現在對岸的人常用就變支語了」、「我覺得軟
: 糯形容的蠻好的」、「完全沒有必要為了支語警察道歉,軟糯在形容的口感跟軟Q根
: 本不一樣,會覺得不能用軟糯根本是他們國文造詣太差」、「這樣太誇張了!因為用
: 了一個正確且貼切的形容詞而專門道歉」、「那用Q這個鬼子語是不是也要道歉?台
: 灣竟然要為了文字使用道歉」。
: https://i.imgur.com/A3T2h7Z.jpg
: 魚漿夫婦為了使用支語「軟糯」道歉。翻攝自魚漿夫婦臉書
: https://tw.nextapple.com/life/20240904/88A2F65CAC27F14EBAFEAA38C6A14F5F