※ 引述《ypzrgy1225 (§拉鍊卡到鳥 §)》之銘言:
: 在Youtube上聽到這首應該是由臺灣人翻唱的「天師捉妖」
: 但是,他的發音似乎不太正確,因為,我聽這首歌也好有N年了
: 例如:「張開天師眼」
: https://www.youtube.com/watch?v=C8MUxogm48I
: 請各位聽聽看,聽完之後,煩請給個意見 ^^
有些地方唸得太快,聽不清楚,就我聽得清楚的地方給意見。
張開天師眼
「張」和「開」的發音不正確。
「張 (zoeng)」的母音在國語/台語/客語皆無,台灣人容易讀錯。
「開 (hoi)」的母音是「oi」,同客語,不是國語/台語的「ai (ㄞ)」。
敲經最熟
「敲」誤讀成「kaau (ㄎㄠ)」,應該是「haau (ㄏㄠ)」。
咪靠害塵俗
「害」讀成同國語,這是誤讀。
「害 (hoi)」的母音是「oi」,同客語,不是國語/台語的「ai (ㄞ)」。