作者:
caelum (楊威利)
2013-10-24 18:57:40閩南語,或客家話,或粵語,都還在發展中。
而且,各種方言,有其音一定有其字,只是久不使用就成了活化石,
只有少數人知道來龍去脈,
於是,這個音在寫作時,就亂捉個字來用,再下去就真正死了。
例如,閩南語寫成 "俗辣"...的這個詞...
形容一個外表看起來稱頭,但其實很膽小孬種沒用的人,
閩南語 "俗辣" 真正的本字,史記裏有記錄,書寫曰:豎子....
後來,閩南語口語講成,豎仔囝....後來再簡化成,豎仔....(囝 即閩南語的小孩)
現在變成俗辣....媽的....一個古典名詞成為搞笑名詞....
另外也有一種狀況是,各地方言各有口音,同一組詞配上不同的口音,
逐漸形成書寫時用不同的詞組,指涉同一詞意....
例如,踟躕、躊躇、躑躅、趑趄、彳亍、踟躅、踟躇、踟跦、躊佇......
音,字各個不同,但是,都是表示,徘徊不前猶豫不決的意思....
閩南語的 猶躕 (讀音為國字:猶讀)也應該列入其一....
所以....請不懂的,少說幾句,為中華文化留點元氣.....謝謝....
作者:
ibise (清了清喉嚨 他繼續唱著)
0000-00-00 00:00:00豎子非常有名啊, 就是范增罵項羽的那句, 如果我們用台語發音...... 光用想的就很好笑
作者:
ysfang623 (芋é (BOY))
0000-00-00 00:00:00沒想到元帥也有研究漢語 XD
作者:
CCY0927 (只是個暱稱罷了)
0000-00-00 00:00:00看到「有音一定有字」的說法,只有……了
作者:
noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)
0000-00-00 00:00:00第一次看到沒用髒話的文章
作者:
noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)
0000-00-00 00:00:00不過我倒是真的很想看誰能找篇古典文獻(非這兩天寫的)
作者:
noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)
0000-00-00 00:00:00用閩南語念非常順的文章尤其是近代一百年內的
作者:
ysfang623 (芋é (BOY))
0000-00-00 00:00:00一百年內的古典文獻...台灣通史?
作者:
noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)
0000-00-00 00:00:00要閩南語念的順啊
作者:
ysfang623 (芋é (BOY))
0000-00-00 00:00:00可能要找做閔南語研究的學者 我沒辦法 哈
作者:
ysfang623 (芋é (BOY))
0000-00-00 00:00:00神豬去唸一篇 我就可能投得下去 XD
那些閩南語都很道地啊. 現在在台北工作, 這些當時在學校要記點罰錢的閩南語, 變得非常重要.還是跟新加坡同事溝通的語言之一咧..
作者:
CCY0927 (只是個暱稱罷了)
0000-00-00 00:00:00羅馬拼音明明就是用來補充漢字之不足
作者:
YYOO (回游魚のキャパシティ)
0000-00-00 00:00:00有自己民族的字不寫要去學洋人的字 你們在想什麼?
作者: vesting ( 哇!有台灣人要告我!!!) 0000-00-00 00:00:00
會用臺羅文 主要是因為傳教士多半是用羅馬字的外國人...
作者: vesting ( 哇!有台灣人要告我!!!) 0000-00-00 00:00:00
而且法國人 有成功搞出越南字系統的先例
作者: vesting ( 哇!有台灣人要告我!!!) 0000-00-00 00:00:00
其實注音也只是民國初年搞的 目的性跟彥文平假名差不多啦
作者: vesting ( 哇!有台灣人要告我!!!) 0000-00-00 00:00:00
但是你就算是同系統文字 不同語言對同文字發音定義是不同
作者: vesting ( 哇!有台灣人要告我!!!) 0000-00-00 00:00:00
外蒙古語也可以用西里爾字母表示 對岸也搞出漢語拼音來
作者:
j3307002 (klvrondol)
0000-00-00 00:00:00台文所的發明羅馬拼音只是想去中國化而已XD