所以說,人一藍,腦就殘。
這形容真貼切。
一個只能上週刊王的候選人其支持者竟然在那大放厥詞,
不就好棒棒是嗎?
一篇文章一兩千個字抓到六個錯誤然後好棒棒?
以前有張酸民金字塔的圖裡面有講到一項:
不回擊對手的主要言論,只攻擊對手的文字錯誤。
有沒有貼切?
更別說蔡英文是四個版本的時代雜誌都上了,
democracy也本來就翻成民主國家。
難不成該翻譯成帶領中國人的民主?
這樣不會更好笑嗎?某名嘴是在賣弄自己的英文程度嗎?
還是對某些名嘴來說,稱台灣絕對不能出現“國家”字眼,對他們來說是大勝利?
屁股有必要翹這個高啊?
想當中國底下的一個區就慢走不送。
整篇文章看起來就是正面的意思,一個不能上這本雜誌的候選人,
其支持者竟然在酸說上了雜誌也沒什麼了不起,只是亞洲版,
也沒什麼了不起,反正內文也不是寫好話。
心理學上有個名詞就在形容這種行為:
酸葡萄效應。