現在再回過頭去看這套民國73年出版的兒童讀物真的是還頗有興味。
裡面的中國就是中華民國,就是秋海棠,然後介紹了一些中國的地理,中國的歷史,中國
的東西。 在介紹的部分還寫說要教育每一個聰明的中國孩子。
但是很弔詭的是如果是生活化的議題,例如特有的水果,動物,觀光景點,生態,野外求
生幾乎就全部都是以台灣本地為內容,完全的在地化。
以今天的角度來看的話就是一本明明87%的內容都是在介紹台灣的人事時地物,但是把台
灣兩字全部換成中國,非常詭異。例如什麼中(華民)國第一女跑者紀政,中(華民)國的國
寶櫻花鉤吻鮭, 偏偏又把中華民國中間的兩個字省略,簡稱中國。
中國=中華民國=秋海棠=台灣?