Re: [閒聊] 為什麼可以翻成這樣...

作者: jeanvanjohn (尚市長)   2018-10-11 09:27:40
我講得更嚴肅一點:
前面有人說"搶快",但我認為這個不能作為翻譯有問題的理由。
有沒有注意到,今天我沒有鞭"花鳥風月"四個字,
那是因為人名的漢字有很多種寫法,
但問題是,"兩人季節"這個已經是專有名詞了,連專有名詞都錯的話,
我認為這沒有藉口可言。
如果搶快就可以當成錯誤的理由,那我們真的不能罵張益豐了,他很快啊...
==============================================================
順道一說: 我鞭嚴重錯誤也已經好幾年了,
比方說有人把"雨豆樹"翻成"雨林",還印在某本書的封面上,
或者是張益豐大師的"由留美的子民"(這個真的會吐血),
我認為錯就是錯,真的就只是要更加精進而已。
作者: betaku   2018-10-11 09:37:00
每個人看重的議題不一樣 那你直接去跟翻譯的反應比較好吧
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2018-10-11 09:45:00
張益豐拿薪水的 零分
作者: Lorekeeper (博學者)   2018-10-11 09:52:00
就無償提供的熱情漢化了,有意見可以寫信建議他們如何翻譯啊
作者: pony666 (不要踩到我)   2018-10-11 09:56:00
所以無償的佛心殺手無罪嗎
作者: Js1233 (尸ㄒㄒ你真是雜碎)   2018-10-11 10:01:00
同3F,你直接去信鼠繪不是比較快些?況且人家也沒欠你
作者: cwind07 (恐龍時代)   2018-10-11 10:22:00
老兄你這比慣老闆心態還可怕 看免費的還敢要求一堆 網路免費用習慣就覺得理所當然 你有出過社會 該知道任何東西與服務都是有價的 你要求品質 就是付出價錢去看收費的 很多商業情報都是要另外收費你知道嗎 這種網路免費本來你就無權苛責 翻的太差自然沒人要看他做白工 人家能翻到這樣9成多以上正確率 又趕時效 非常佛心了 你可以試著以自己來做的去想想 就是同理心 每週一期你能做個多久這樣品質?
作者: maylin810 (北連中胡)   2018-10-11 10:34:00
嘴上說你只翻有版權的東西,身體很誠實的去看沒有版權又很爛的翻譯,真矛盾
作者: uytqazescf (龜)   2018-10-11 10:36:00
你道德標準這麼高可以去免費幫人做翻譯啊 想必你會尊重自己的專業盡心盡力
作者: shrines   2018-10-11 10:37:00
不爽不要看
作者: uytqazescf (龜)   2018-10-11 10:38:00
看盜版就是出外人止夭就好 老話一句 你買單行本看到東立翻錯在鞭好嗎?
作者: Js1233 (尸ㄒㄒ你真是雜碎)   2018-10-11 10:38:00
人家不但沒營利,而且圖片還要美編調整,不是只有純粹打字而已,以最快的時間呈現已經相當佛心了,況且為何你不去人家的網站指責?只在PTT說有啥用處?你要不要先罵東立版的寇魯多當初說會長泡不到王,這個字打錯的連單行本都沒改乾脆拿炸彈去轟東立比較快
作者: ros (螺絲)   2018-10-11 10:47:00
不要回自己的文
作者: Js1233 (尸ㄒㄒ你真是雜碎)   2018-10-11 10:48:00
哪天路上有人發免費愛心便當時,你大可去罵說你們的飯又硬又難吃,為什麼可以作成這樣?
作者: HAYADO (樓上樓下都4色胚)   2018-10-11 10:57:00
真M,被罵不夠還要自回自文再討一次罵...
作者: ros (螺絲)   2018-10-11 11:00:00
沒有人不知道季節這個字==翻譯組覺得不是每個人都聽過這首歌 這裡突然冒出一個兩人季節可能會很突兀 就擅自改了這個字 你不喜歡 可以不要看 不勉強
作者: keitaro0815 (醬油哥)   2018-10-11 11:02:00
免費仔愛看又愛嫌lol
作者: ros (螺絲)   2018-10-11 11:02:00
一直都有改阿 撥接喔不是 你在這裡罵翻譯組 他也看不到而且你是專業翻譯的話 應該有收錢吧 翻譯組有收你錢嗎你一毛錢都沒出他媽的是在哭三小
作者: uytqazescf (龜)   2018-10-11 11:13:00
你根本來錯地方了,漢化組是提供無償服務,本業不是翻譯,都是利用自己的閒暇之餘和熱情去做的。而大家在網路上也很感恩他們,讓我們可以先看到,即使有錯也多是包容居多。你拿專業出版物來比,將心比心吧,你沒收錢是會提供什麼服務,翻錯還要出來被罵?
作者: ru04ul4 (拒絕)   2018-10-11 11:15:00
沒有付出代價又想要良好的服務品質澳洲來的嗎
作者: ros (螺絲)   2018-10-11 11:19:00
那你又能保證翻譯組不會被東立抓嗎
作者: tkglobe (nashi)   2018-10-11 11:20:00
去跟鼠繪說你的日文比較強,還有不掛名無償幫他們在這邊屁那麼多沒什麼用
作者: ros (螺絲)   2018-10-11 11:24:00
不想回應不要回應阿==
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2018-10-11 11:35:00
不收錢代表不用對你負責
作者: uytqazescf (龜)   2018-10-11 11:36:00
你怎麼知道他們在對面
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2018-10-11 11:36:00
去應徵東立翻譯啊 還有錢賺看到無償翻譯還要被奧客挑三揀四,有愛都會磨光真的是很自以為是,不然你自己開一個尚市長漢化啊
作者: GothicMetal (叫我歌德金)   2018-10-11 11:37:00
電到飛天?我只看到阿Q的自high文
作者: idlewolf (閒置)   2018-10-11 11:38:00
原PO或許真的功力超強 但你處理問題流程的能力不好
作者: ros (螺絲)   2018-10-11 11:38:00
電到飛天XDDD
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2018-10-11 11:38:00
只會噴,還不是看爽爽,有種別看
作者: idlewolf (閒置)   2018-10-11 11:39:00
而不是在這和鄉民打嘴砲 完全不會有任何改善
作者: GothicMetal (叫我歌德金)   2018-10-11 11:39:00
原PO就語文能力好不用看漢化組的糞作,各位別打錯點
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2018-10-11 11:41:00
喔那你就電啊 他們也不痛不癢因為這裡不是他們論壇然後你還是繼續當免費仔看錯誤翻譯氣pupu怎麼會有這種人啊你沒在看那更關你屁事了,滾
作者: steven12wu (宬宬公主)   2018-10-11 11:43:00
就算他隨便翻個「兩百人共生」又如何,礙到你哪裡?還拿殺手比喻,笑死,你性向測驗什麼之於什麼那大題一定考很差吼?
作者: PaoWann (好像什麼事沒做)   2018-10-11 11:44:00
笑死,什麼大腸桿菌過量,根本錯誤類比你大腸桿菌過量對健康有影響,難不成你看到這翻譯出錯你得了腦癌還是高血壓中風是不是?今天我做一個無償的東西,不只是花時間精力我還得冒著被原創告的風險,為了學術上的交流我犧牲這些,然後今天有一個專業翻譯,說我的翻譯內容跟放太久的便當一樣大腸桿菌過量,你不覺得這樣有點over嗎?
作者: zxzxzxzxzxzx (眾生壓迫驚嘆號)   2018-10-11 11:45:00
跟他講這麼多沒用啦 他的意思就是翻譯就不能出錯
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2018-10-11 11:45:00
簡單來講來引戰的,去水桶好嗎幹按到推
作者: ros (螺絲)   2018-10-11 11:45:00
我怎麼覺得你沒有電到人啊XDD
作者: steven12wu (宬宬公主)   2018-10-11 11:46:00
你要不要看看自己這串多少錯誤?國文考1分的去質疑考9
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2018-10-11 11:46:00
你這個行為也無法解決問題啊
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2018-10-11 11:47:00
真的想解決問題是聯絡翻譯的鼠繪吧 發這篇純粹引戰就算你發這篇大家好認同喔,翻譯就會更正了嗎?真的很好笑
作者: GothicMetal (叫我歌德金)   2018-10-11 11:49:00
所以就是找不到漢化組,只好對其他讀者自high一下
作者: PaoWann (好像什麼事沒做)   2018-10-11 11:50:00
還自以為把人電到飛天,到底哪位??阿不就翻譯當飯吃很棒棒,怪版眾攻擊指出問題的人,也不看看為什麼大家對你這樣的態度感到噁心。今天你指出問題OK啊,你去信告訴他們這樣翻或許不好OK啊,在這邊肥宅自嗨式的說自己把人電到飛天就滿搞笑的啦。
作者: tkglobe (nashi)   2018-10-11 11:51:00
所以你到底什麼時候要去聯絡他們 電他們一下不過我猜你會說你的時間值錢之類的話來推辭吧最上面不就有個"加入我們" 要怎樣才能找不到你1000P可以省下來了
作者: PaoWann (好像什麼事沒做)   2018-10-11 11:57:00
到底有多毒啦?一句翻譯的誤導是能多毒啦?要放大到幾百倍看這個缺失你才能把它跟會拉肚子的便當放一起比?就一句漫畫的翻譯zzz還是小眾無償的,今天你講說某某國際期刊上的政治或是科學翻譯出錯也就算了,笑死人不過是個漫畫漢化有問題也在"電到飛天",我真的看不出來你自己的類比有多適當,還敢說別人性向測驗分數很低,真的是肥
作者: tkglobe (nashi)   2018-10-11 11:58:00
那叫QQ不叫微信 你根本連點進去看都沒有吧 好了啦
作者: PaoWann (好像什麼事沒做)   2018-10-11 11:58:00
宅自嗨。
作者: tkglobe (nashi)   2018-10-11 12:02:00
只有微博和QQ,沒看到微信 到底在哪邊看到微信的
作者: PaoWann (好像什麼事沒做)   2018-10-11 12:02:00
啊,我看錯了,所以你要講講你自己的類比有多差勁了嗎順便告訴我這樣的翻譯水準有多毒?
作者: tkglobe (nashi)   2018-10-11 12:09:00
兩個不同的東西都搞混還好意思嘴別人專有名詞錯誤
作者: PaoWann (好像什麼事沒做)   2018-10-11 12:17:00
還有我是覺得不用"有人"來"有人"去的啦,跟人講話好好講不行嗎?還是你口中的你我他會變成有人我有人啊?很毒。很毒個鬼啦,自己被毒到還不快排除萬難以防其他人跟你一樣被毒到,或是下次自己又被毒到?我看是沒很怕啦,嘴砲而已,笑死,真的是肥宅自嗨,很毒很毒,但是我不知道怎麼聯絡,所以他們繼續誤導其他人我也沒辦法,喔好毒好毒,我不做事嘴砲就好,我不用中國貨的,我給1000P,怕。
作者: tkglobe (nashi)   2018-10-11 12:20:00
https://i.imgur.com/kuYL3ZP.jpg j先生要道個歉嗎?
作者: knnney (西瓜)   2018-10-11 12:21:00
因為我是櫸粉,所以櫸粉的專有名詞大家應該都要知道,這是常識漢化組竟然沒有這種常識,真是太毒了因為作者富奸是櫸粉,所以譯者理應尊重他的梗。這跟十二支整形成各種動物造型取悅會長有87%像
作者: maxliao (毛人愛雷克)   2018-10-11 12:24:00
看有沒有鄉民可以把這篇用中國通訊軟體轉給漢化組吧 不然在這邊筆戰也無用
作者: knnney (西瓜)   2018-10-11 12:26:00
原來譯者連作家的各種喜好都必須瞭若指掌才叫尊重阿~
作者: PaoWann (好像什麼事沒做)   2018-10-11 12:26:00
這樣子看待漢化組犯錯的立場兩個字,很毒。至少毒到我了,要不然我也不會在這裡開罵了。身為正常人,我認為這種立場非常毒。
作者: knnney (西瓜)   2018-10-11 12:27:00
無心之過就被放大成不尊重作者 還真是蠔蚌。有哪個譯者能
作者: PaoWann (好像什麼事沒做)   2018-10-11 12:27:00
蛤什麼邏輯怪怪的喔? 喔對啊我知道...
作者: tkglobe (nashi)   2018-10-11 12:29:00
哈囉,我上面圖貼出來了,回應一下好嗎
作者: uytqazescf (龜)   2018-10-11 12:33:00
我沒罵你髒話你也不回應我啊 你為什麼不能接受人家無償翻譯還要被你這個路過的批評呢?
作者: D122 (小黑球)   2018-10-11 12:34:00
我不想管甚麼漢化組 免費不免費 你看不看的問題但我問你 你所謂的"專有名詞"這說法是從哪來的 這歌我在看有人說之前根本沒聽過 更別說原文也不一定是"歌名" 難道我
作者: dave9898 (黛芙走吧)   2018-10-11 12:36:00
又不是正式出版
作者: D122 (小黑球)   2018-10-11 12:37:00
今天看到Precure這單字一定要翻成光之美少女嗎 不能做為"更之前的純潔"之類的看似詭異的翻譯要說的話 SeZuN作為拼音上 跟"共存"的漢字念法差太多 但直接念音是接近的 可作為"音近的簡寫"吧 漢化組當初可能沒
作者: PaoWann (好像什麼事沒做)   2018-10-11 12:41:00
很毒!!!!!很嚴重!!!!!但是有沒有人能幫我轉一下?我不用這些軟體的。這真的笑死人,毛真的很多。你有發現你從頭到尾就指出問題之後,就對於整個翻譯水準的改善沒有幫助了嗎?這不是嘴砲什麼才是嘴砲?面對別人告訴你這個事實,你的回應是:你有你開罵的權利,我尊重你。你看如果你提出這個問題給漢化組,然後他們這樣回應你,你會不會覺得漢化組沒救?不會喔?那沒事了哈哈哈
作者: D122 (小黑球)   2018-10-11 12:42:00
想這麼多 但是搬上來總是有"原因"的 至少比GoN->小傑好吧\
作者: Octopuster   2018-10-11 12:42:00
原PO那麼熱血還回一篇 我建議你把這份熱情加入漢化組加入候用你高超的日文造詣來協助翻譯
作者: uytqazescf (龜)   2018-10-11 12:47:00
我想你可能不知道「接受」是什麼意思XD
作者: h2030625 (雙重人格)   2018-10-11 13:01:00
我沒看啊 這場沒看
作者: tenmoney   2018-10-11 13:11:00
不是已經改成兩人季節了嗎?
作者: glmmejoe (不死心還在)   2018-10-11 13:15:00
你484沒有女朋友?
作者: Js1233 (尸ㄒㄒ你真是雜碎)   2018-10-11 13:20:00
鼠繪真的改了,被原PO罵到有效耶!我們都誤會他了
作者: zackro (zac)   2018-10-11 13:20:00
洗文章數洗的好用功
作者: apenguin (追著球球跑呀跑)   2018-10-11 13:21:00
那你自己懂什麼是尊重嗎
作者: idooo (愛賭才會贏)   2018-10-11 13:25:00
本文推文已偏離本板主題並開始爭吵,鎖文處理。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com