爭澳洲潛艦肥約 法派霸氣遊說團
(路透)正在爭取為澳洲打造12艘匿蹤潛艦的法國,派出近20年來最大規模商務代表團前
往當地遊說,希望取得這項價值達500億澳元(380億美元)的合約。
(Reuter)France has sent its largest business delegation in nearly two
decades to Australia, talking up the economic benefits of its bid for a
A$50-billion ($38-billion) contract to build a fleet of 12 stealth submarines
for Australia.
法國企業巨頭空中巴士、巴黎銀行、台利斯及其他數十家公司的高層主管周二抵達坎培拉
,與澳洲政府與商界人士會面。
Executives from French corporate giants Airbus, BNP Paribas, Thales and
dozens more arrive in Canberra on Tuesday for meetings with top government
and business figures.
澳洲這宗標案是全球利潤最豐厚的國防合約之一,競標的法國面臨日本和德國競爭。結果
預計數月內出爐,時間就在澳洲大選前夕,這項合約及其創造的就業機會將成為保守派政
府的一項關鍵議題。
France is up against Japan and Germany in bidding for one of the world's most
lucrative defense contracts. A decision is expected within months, ahead of
an Australian national election in which the deal and the jobs it will create
are expected to be a key issue for the conservative government.
法國駐澳洲大使勒庫迪耶說,法國訪問團成員包括法國國營海軍合約商DCNS高層官員,此
行目的不限於潛艦,而是與澳洲加強戰略與經濟關係的過程之一。
The French visit, which includes top officials from France's state-controlled
naval contractor DCNS, is part of a process of growing strategic and economic
ties with Australia, said French Ambassador Christophe Lecourtier, and not
limited to submarines.
他告訴路透說:「我們不只提供潛艦設計,還希望讓雙邊商界、兩國政府之間形成更廣泛
的聯盟,以面對一些本世紀最棘手的挑戰。」
"We're not just offering a submarine design, but also a broader alliance
between our business communities, between our governments, to face some of
the most tricky challenges of this century," he told Reuters.
路透上月報導,這項潛艦競標縮小至日本跟法國之間的較量,東京方面強調來自華盛頓的
戰略支持,而巴黎則主打其潛艦合約內容對澳洲低迷的經濟帶來的好處。
Reuters reported last month that the competition was narrowing to a race
between Japan and France, with Tokyo playing up its strategic support from
Washington and Paris pushing the subs deal more on its merits for Australia's
slowing economy.
德國鋼鐵巨擘TKMS提議將其214型2000噸級潛艦升級賣給澳洲,日本則打算提供三菱重工
與川崎重工所建造的一型4000噸級蒼龍號潛艦。
Germany's TKMS is proposing to scale up its 2,000-tonne Type 214 class
submarine, while Japan is offering a variant of its 4,000-tonne Soryu boats
made by Mitsubishi Heavy Industries and Kawasaki Heavy Industries.
說文解字看新聞
spruik為一澳式英語用法,意指to hold forth like a showman/ to talk to attract
customers,具有像推銷人員般高談闊論來吸引顧客之意,在文中則意譯作「試圖遊說推
銷」。例句:The delegation will take the opportunity to spruik their
shipbuilding abilities and merits of the deal in Europe this week.(代表團本周
將藉此機會在歐洲試圖遊說推銷他們的造船能力以及該項協議的優點。)
http://a.udn.com/focus/2016/03/15/18806/index.html