Fw: [新聞] BBC:敘利亞內戰 聯合國表示阿勒普陷入災

作者: yorkanna (annayork)   2016-04-29 23:52:47
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1N8kh7eL ]
作者: yorkanna (守門人) 看板: Gossiping
標題: [新聞] BBC:敘利亞內戰 聯合國表示阿勒普陷入災
時間: Fri Apr 29 13:01:54 2016
1.媒體來源:
BBC
2.完整新聞標題:
Syria conflict:Aleppo in 'catastrophic' state says UN
敘利亞衝突:聯合國表示阿勒普陷入災難性狀態
3.完整新聞內文:
The UN says the situation in Syria's city of Aleppo is catastrophic, after
dozens of people were killed in attacks on targets including a hospital
聯合國表示在數十人於空襲中被殺害之後,敘利亞第一大城阿勒普(敘利亞首都大馬士革,但阿勒普為人口最多的
第一大城)陷入災難性狀態。而空襲的攻擊目標甚至包含醫院。
Air strikes on and around the Medecins Sans Frontieres-backed al-Quds
hospital killed at least 27 people, while more than 30 died in other attacks.
這場空襲奪走了阿爾‧庫德醫院內(al-Quds hospital)至少27條人命,在其他攻擊中
也有30人以上喪生。
(據BBC中文網指出,阿爾‧庫德醫院在當地相當有名 http://goo.gl/V0ioo6)
UN envoy Jan Egeland said the next days would be vital for the humanitarian
aid lifeline for much of Syria.
聯合國特使Jan Egeland表示未來幾天對於敘利亞的人道主義救援生命線(humanitarian
aid lifeline)十分重要。
The violence has left a partial truce hanging by a thread.
UN envoy for Syria Staffan de Mistura warned the cessation of hostilities
agreed between non-jihadist rebels and government forces on 27 February was
now "barely alive".
這樣的暴力行動使得非聖戰叛軍(non-jihadist rebels)與政府在二月二十七日一致
同意的休戰協議如今"尚存一息"。
Separately, the Syrian government reported that 150 US troops had arrived in
the town of Rmeilan in Syria's predominantly northern Kurdish province of
Hassakeh, denouncing it as an "illegitimate intervention".
此外,敘利亞政府指出美國派入敘利亞北部庫德省的150名美軍是所謂的"非法干預"。
US President Barack Obama said last week he was deploying 250 troops to Syria
to help certain rebel groups fight so-called Islamic State (IS).
但美國總統歐巴馬上禮拜發表聲明,他只是派250名美軍去幫助某些叛軍(certain rebel)
打IS而已。
(參閱 http://goo.gl/H4TjxG)
'Millions in danger'
數以千計的人正身處危險之中
Mr Egeland, the head of the UN humanitarian assistance to Syria, said he had
been briefed on "the catastrophic deterioration in Aleppo over the last 24-48
hours... No-one doubts the severity of the situation."
聯合國人道主義援助的負責人,埃格蘭先生(Mr.Egeland)說,他被告知阿勒普在過去
24-48小時的災難性惡化情形,並且沒有人懷疑其嚴重性。
He warned that the humanitarian lifeline for much of the country was at risk.
"I could not in any way express how high the stakes are for the next hours
and days."
"So many humanitarian health workers and relief workers are being bombed,
killed, maimed at the moment that the whole lifeline to millions of people is
now also at stake."
他認為該國大部分地區的人道主義生命線正處於危險之中。
"我無法以任何形式表達在接下來的幾小時或幾天內會有多大的風險。"
"有如此多的人道主義衛生工作者及救災人員正被轟炸、被殺害、被摧殘,而所有該國內
的人道主義生命線工作者皆面臨同樣的風險。"
Medecins Sans Frontieres (MSF) said at least 14 patients and three doctors
had been killed in the air strike on al-Quds hospital.
Among those killed was Mohammed Wasim Moaz, one of the city's last
paediatricians, MSF said.
慈善組織無國界醫生(MSF)表示在阿爾‧庫德醫院(上述)內至少有十四名病人及三名醫生
被殺害,其中包含一名小兒科醫師Mohammed Wasim Moaz。
An MSF representative, Aitor Zabalgogeazkoa, told the BBC Dr Moaz had worked
at the hospital since 2013.
Mr Zabalgogeazkoa said: "He kept it going, was always there and always
worried about the needs of the people. He was honest and very committed. He
worked in conditions you cannot even begin to imagine."
無國界醫生的人告訴BBC的記者說,這名小兒科醫師從2013年開始在阿爾‧庫德醫院工作。
Moaz醫師十分真誠、十分投入,他總是待在醫院裡,擔心著那些需要他的病人。他在我們
無法想像的情況下工作。
Local sources blamed war planes from the Syrian military or from Russia,
which is supporting the government of President Bashar al-Assad, for the
attack.
當地的消息指出這場空襲的來源為俄國或敘利亞政府(阿薩德政權)所屬的戰機。
The Syrian military denied targeting the hospital. A military source was
quoted on state TV as saying: "Such news is merely an attempt to cover up
terrorist crimes which target peaceful citizens in Aleppo."
不過敘利亞軍隊否認他們將醫院當作攻擊目標。
An activist at the scene, named Zuhair, told the BBC: "It was an air strike
by two rockets, heavy rockets from [a] Russian air strike.
"Near the hospital, one building on five floors just crumbled and just
crashed down and we don't know how many dead will be under these ruins."
一名目擊者向BBC記者描述當時的慘況,並表示空襲是由俄羅斯的重型火箭造成。
However, Russian news agencies quoted the Russian defence ministry as saying
it had carried out no air strikes in Aleppo in the past few days.
然而俄羅斯國防部表示過去幾天對阿勒普並沒有發動空襲。
US Secretary of State John Kerry said he was "outraged" by the hospital
attack, adding: "It appears to have been a deliberate strike on a known
medical facility and follows the Assad regime's appalling record of striking
such facilities."
美國國務卿John Kerry對此表示"震怒",並說這是已知對方為醫療設施的情況下進行的
蓄意攻擊,並遵循著阿薩德政權打擊這類設施的駭人紀錄。
UN Secretary General Ban Ki-moon called on both the US and Russia to exert
pressure to stop the violence, and demanded a credible investigation into the
hospital attack.
聯合國秘書長潘基文(Ban Ki-moon)對美俄兩國施加壓力要求停止暴力衝突,並要求需對
醫院的攻擊展開可信的調查。
Monitoring groups said at least 20 people were killed in other attacks on
rebel-held areas in Aleppo on Thursday, while at least 14 died in rocket
strikes on government-controlled neighbourhoods.
監測組表示在叛軍控制的地區至少有20人死亡,在政府控制的地區至少有14人。
The upsurge in violence comes amid reports that the Syrian army, backed by
Russian air power, is gearing up for a major offensive in Aleppo.
近期暴力事件的高漲正值敘利亞軍隊準備對阿勒普發動大規模攻勢之際。
(阿勒普目前被叛軍佔領,但戰火頻傳,敘利亞政府正打算聯合俄羅斯空軍發動大規模
攻勢奪回此地區的控制權 參閱 http://goo.gl/fwtSLk)
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://www.bbc.com/news/world-middle-east-36162701
5.備註:
※ 一個人一天只能張貼一則新聞,被刪或自刪也算額度內,超貼者水桶,請注意
作者: dan310546 (00)   2015-04-29 13:04:00
QQ.....
作者: gygg543 (幻象雞)   2015-04-29 13:08:00
沒辦法 敘利亞聽起來不潮 死多少少都沒人想換大頭貼
作者: quester08 (克喜口母)   2015-04-29 13:42:00
他不是巴黎,沒有rip

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com