rapnose:
先說一下,我是盜版仔。剛剛查資料的結果,覺得以英語為
母語的人滿可憐的,因為英文單行本沒有更正這個錯誤。
https://i.imgur.com/Hm949qm.jpg
https://i.imgur.com/jrPLltS.jpg
https://i.imgur.com/JGoP6Cx.jpg
自己回應自己,嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔嘔。
先聲明一下,我有盜版仔的自覺。
我很清楚「買正版實體書」與「我貼上面三張圖」是兩件事。
前者無法合理化後者的行為,就算我買一百本也一樣。
(更何況我只買了一本)
大家要批判這一點的話,我不會回嘴。
因為購買才是對作者最好的支持。
(每次看到笭菁寫這句話,我就有點汗顏,因為我都是去漫畫
出租店租來看的)
好的,回到正題。
因為我邊緣人,沒有什麼朋友,也不是正妹,英文也很普通,
所以無法也不好意思拜託板友幫我確認或到英文論壇發問。
可是我又非常想知道實體書是否也如電子版一樣有誤譯,因此
就到博客來買了一本。
https://i.imgur.com/h8JLgbN.jpg
【封面】
https://i.imgur.com/aL5cGUw.jpg
https://i.imgur.com/7Pr10B8.jpg
(多了小標題Pyrrhic victory)
【下集預告】
https://i.imgur.com/aO5AA8K.jpg
(683T賈碧.布朗登場)
【錯譯頁】
https://i.imgur.com/ylZiMZT.jpg
英文版單行本真的沒有把「吞食」修正為「接觸」。
希望歐美正版動畫在配音時,能夠修正過來。
不然應該會一堆巨人問號。
=======================================================
這鍋不知道該算誰的,翻譯嗎?
但如果他們接案時拿到的原文,就是未修正的,
那這樣也不是他們的錯。
感覺是橫向聯繫出了問題啊。
https://i.imgur.com/3bSAgUc.jpg
2017 01.09
創哥公告修正後的台詞。
04.07
單行本第22集日文版出版。
04.27
單行本第22集中文版出版。
08.01
單行本第22集英文版出版。
其實還滿多時間可以及時更正的,結果竟然沒有把英文
單行本的台詞修正。
https://i.imgur.com/hLjhKxT.jpg
大概是這樣啦。
好險我們是看中文版的。