[閒聊] 創式幽默 文字梗第二集

作者: raicho (綠鳩)   2021-03-14 05:49:11
感謝各位在第一集的捧場,第二集出來囉~
圖片內容到32卷,還沒讀過的朋友請慎思是否下滑
來個防雷圖:
https://i.imgur.com/yWCMIlG.jpg
============================================================
正文開始
那這次依時間序列(漫畫篇章順序)擺放圖片吧
1. 第一卷的謎之大叔(抱歉這不是諧音梗)
https://i.imgur.com/vumFmXm.jpg
他真的很怪,老兵不成?看小孩子打架這麼開心?
2. 馬賽被吃掉後的爭執
https://i.imgur.com/DUnuYqk.png
「ビッグ」(bigu=big)故名思義就是大的意思。
「ビック」則是受到驚嚇時的文字效果,這裡創哥故意化成濁音
3. 請看右下角
https://i.imgur.com/lu3bZZJ.png
「パリ パリピ」(pari paripi)
pari是艾倫巨人化時的音效,而paripi是party people的略稱
4. 柯尼裝設燈具
https://i.imgur.com/d8JbqIH.png
說明不要的カツオ(katsuo)
5. 準備下飛船大幹一場
https://i.imgur.com/WThY8EB.jpg
「ポンズ」(ポン酢,ponzu)為柚子醋的意思
6. Gabi和法爾柯爭執
https://i.imgur.com/rLKpFPz.png
那堆文字是「エドシーラン」( Ed Sheeran,紅髮艾德)
7. 嘎比被惡魔修理
https://i.imgur.com/v9abDFf.jpg
https://i.imgur.com/NdisWKe.png
1是「カプレエゼ」(カプレ─ゼ=Caprese=卡布里沙拉)
2是「トウウリオ」(トゥーリオ=田中 マルクス 闘莉王)是足球選手
3是「シドヴィシャス」(シド・ヴィシャス=Sid Vicious=席德·維瑟斯)
這一長串咒文以「カポォ」(kapo=卡波=水桶覆蓋聲)為結尾
8. 歐尼醬糞死掙扎
https://i.imgur.com/rfz7yjB.jpg
紅框文字「ガスバクハツ」=ガス爆発=瓦斯(或其他氣體)爆炸
9. 阿爾敏做虧心事
https://i.imgur.com/rgWq4dK.png
「ビクウエン」=鼻腔炎(当て字)
日文中的鼻竇炎是「副鼻腔炎」,但我對醫學領域也不熟就是了,
或許真的有人在講鼻腔炎吧
10. 待望の名シーン再び
https://i.imgur.com/GwSgZDc.png
「私の家が…エレン・イェーガーのせいで…家が」
從艾倫家變老婦人家被破壞,伏筆回收(X)
p.s. 謝謝上一篇的大大們的回覆,我也很喜歡那個柯尼的冷笑話
11. 迷茫的阿米組合
https://i.imgur.com/GBCi2b5.jpg
紅圈內文字很小,是「カルチャークラブ」(Culture Club=文化俱樂部)
12. 心驚驚ㄟ歐娘果澎
https://i.imgur.com/IiiNulV.jpg
「カバディ」=Kabaddi=卡巴迪
13. 護送日出國一行逃上船
https://i.imgur.com/uHRmqF3.jpg
123合在一起是「ヨオオイ ドオオオオオン ダッシュ」(yoi...don!dashu)
相當於中文的「預備...跑!衝刺」,非常有趣的文字效果
[おまけ] ゲスミン(賤敏=gesumin)
https://i.imgur.com/oIa8KAw.jpg
那件衣服有夠符合角色特性的
====================================================================
這次的量比較多,編輯起來也蠻費力的,希望大家會喜歡:)
創哥並不是從第一集就有在玩文字效果的梗,也許是隨著劇情越來越沉重,
需要點調適而中途開始玩起來了吧(隨便猜測)
此外就如其他大大所說,創哥的效果音蠻特異獨行的,這點鮪魚貴和一些讀者
都有發現。像30k手放桌上的「ぺタス」就是ペタ的創式表達法,我想其他
漫畫家應該不會這樣用。
這裡列出的梗只是部分,有些我沒放上來,歡迎大家一起找找看。
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.225.217 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1615672153.A.DE8.html
※ 編輯: raicho (140.112.225.217 臺灣), 03/14/2021 06:03:31
作者: ZOTA15 (爵!!!!士!!!鼓!! )   2021-03-14 09:53:00
真的很愛惡搞XD
作者: roger51306 (肥宅二等兵)   2021-03-14 10:19:00
紅髮艾德XDDDD
作者: ZNDL (頹廢之風)   2021-03-14 10:24:00
這樣日本人看的時候不會很出戲嗎XDDDD
作者: ceylon0614 (缺角圓)   2021-03-14 10:29:00
ゲスミン wwwwwwww
作者: twic (Mr.song)   2021-03-14 11:00:00
幹笑死
作者: syw157157 (syw)   2021-03-14 11:08:00
也想問日本人不會出戲嗎www以中文來說大概就是「碰—————柑!」或者「碰———————碰胡!」這種感覺吧XDDDD
作者: ganhua (GanHuaWang)   2021-03-14 11:44:00
推XD
作者: shikune (影)   2021-03-14 12:13:00
哈哈哈推六樓,這比喻很台XD
作者: ohnoohno (悠然丸)   2021-03-14 12:23:00
感謝分享 好妙 不會出戲嗎+1
作者: punkdog (8+9=17)   2021-03-14 12:46:00
有趣
作者: neb (嗨)   2021-03-14 13:00:00
7.8樓讚喔XD
作者: whitezebra (白斑馬)   2021-03-14 13:01:00
沒認真看真的不會發現擬態詞藏這麼多XD
作者: bibi50234 (Hartley3131)   2021-03-14 13:09:00
笑死 ㄎㄧㄤ爆耶XDDD應該還好吧 除非像原po這種考據心態要不然一般人會認真看壯聲詞寫啥嗎
作者: goodman (沒事還是別亂推文)   2021-03-14 13:26:00
日本人應該會
作者: t4lin (法爾藍斯)   2021-03-14 15:24:00
作者認證的陰險敏XDDD
作者: a22998782 (22998782)   2021-03-14 15:36:00
謝謝六樓翻譯(?哈哈哈哈 這樣比喻超好懂
作者: qqbow1128 (QQ寶)   2021-03-14 16:25:00
推 好有趣
作者: DanGdCtw (chichn)   2021-03-14 16:41:00
柯尼經典冷笑話竟然回收了
作者: locusVI (5566qwe)   2021-03-14 20:52:00
收藏收藏
作者: BattleRoyale (翔燄)   2021-03-15 00:46:00
推 也太仔細了!!
作者: Wootenchun (果泥果泥)   2021-03-15 01:50:00
紅髮艾德XDDDDDDDD
作者: s73990 (頑皮小中醫)   2021-03-15 10:52:00
椪柑跟碰碰胡笑爛
作者: moomins ( ><)   2021-03-16 00:16:00
好有趣喔~謝謝分享

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com