[問題] 想請問日本人懂漢字嗎?

作者: deanwork (dean)   2014-08-28 21:53:12
因為對日本的風土民情不太清楚 想在這裡問一個好像很笨的問題
"日本人懂漢字嗎?"
基於去年去大阪的經驗 路上用英文問路人一些地點資訊 大家都避之唯恐不及
所以此次到東京玩耍,如果有必要 想帶本筆記本 需要問人的時候寫漢字問路人
這樣ok嗎?
作者: A508529 (ななな~ななな~なな)   2014-08-28 21:54:00
有人懂有人不懂 隨緣吧
作者: guanghagrid (深藍色日光)   2014-08-28 22:01:00
筆談其實是一個可行的方式,但他還是會用日文回你啊
作者: wcc960 (keep walking...)   2014-08-28 22:01:00
受過基本教育的人都懂,但他們漢字用法和我們有時不盡相同地名基本上沒問題
作者: hayato01 (kunsou)   2014-08-28 22:04:00
也許可以準備紙本地圖問看看?
作者: mayegg (阿蛋)   2014-08-28 22:06:00
先看看日本yahoo首頁有多少漢字http://www.yahoo.co.jp/首頁有的就代表一般人基本上看得懂的
作者: athena8855 (告嘎D)   2014-08-28 23:51:00
遇過的都懂,買票也不是問題
作者: music741852 (July)   2014-08-29 00:05:00
在車站的站務員聽懂一點英文!
作者: cears (抱彩虹睡覺)   2014-08-29 00:34:00
男友在學校接待日本教授會用手寫XD,我去日本買東西是曾經用英文寫過用顏色和大小給店員看日本人講的英文我聽不懂,我講的英文他也聽不懂orz
作者: outdooract (日式料理)   2014-08-29 01:07:00
問路應該沒問題 就一些特殊用法有時會不同而已
作者: ke0119   2014-08-29 01:16:00
真的要問可以問機場、車站的服務台你想想一個美國人來台灣路上找一個人用日文問資訊...如果在語言沒法溝通的情況下,寫漢字當然是一個好方法
作者: jerrylin (嘴砲無視)   2014-08-29 01:30:00
基本上懂 不過要寫他們懂的漢字
作者: rayxchang (小強)   2014-08-29 07:02:00
怎麼會去過大阪了還問這種問題呢?日文字有假名和漢字啊問日本人懂不懂漢字,實在是很失禮的一件事.... T_T日本小學生畢業至少要學會1006個漢字,每年要學哪些字,都有明確的規範。只怕你寫出來的,是中文字而非漢字。維基百科是你的好朋友 http://goo.gl/xtu3k
作者: smilelove (微笑‧愛)   2014-08-29 09:09:00
找老人家可能比較會~我爸媽是這樣子在日本自由行的他超推薦筆談~不過前提是不要寫到歧異太大的漢字
作者: mayegg (阿蛋)   2014-08-29 09:34:00
難道原po覺得日本街頭隨處可見的漢字是給外國人看的嗎?你的問題應該是"我寫中文 日本人看得懂嗎?"
作者: newN2 (大學生活是屁~沒錯)   2014-08-29 10:05:00
我會日文,我日本友人問我行天宮裡是誰,我用漢字寫三國 關雲長 他就懂了XD
作者: gottsuan (ごっつぁんです)   2014-08-29 10:23:00
日文有漢字 漢字和中文字不見得都一樣 意思也可能不同
作者: cheetah0 ( )   2014-08-29 10:27:00
問路最有效率的方法是拿日文版地圖指著問
作者: qjsmpyk (wiwi)   2014-08-29 11:19:00
通用的還看的懂..有時我會寫通用的字,1個字他們也會了解
作者: singingchen (馨)   2014-08-29 12:22:00
大車站都有櫃臺可問 基本上出站前去問清楚是最方便是說自從漫遊上網普及後 靠谷歌地圖就幾乎不用問
作者: Matsukuri (Matsukuri)   2014-08-29 12:42:00
想講一件跟原文問題不太有關的事,不管是日文漢字還是中文漢字,都是漢字喔!所以中文字也是漢字的一種。目前漢字大約可分成中文正體字、中文簡體字、日本漢字、韓國漢字、香港漢字等等。
作者: fasio188 (fasio)   2014-08-29 14:40:00
我不會講日文,有時要問路就寫漢字地名問,還蠻能溝通的
作者: guanghagrid (深藍色日光)   2014-08-29 17:52:00
有些寫法不一樣,但差不多的,其實他們也大概猜得出來,我朋友還會跟我說日本寫法是怎麼樣
作者: deanwork (dean)   2014-08-29 21:04:00
恩恩 其實我是想問 我們中文語法他們看得懂嗎?
作者: guanghagrid (深藍色日光)   2014-08-29 23:29:00
他們應該是認字不是語法,因為朋友學中文,語法有點怪,所以我猜測中日文語法應該不太通就像英文很爛的人,可能也只認得單字,但整句就連不起來那樣。
作者: blueslovetw (YuPinLove )   2014-08-30 00:01:00
單字OK..但串連文法或是句子意境就囧了~~~
作者: fishfu (fishfu)   2014-08-30 14:45:00
..之前成田轉機北海道 廣播一串字 我只有前兩有含字母音聽的懂 後面根本天書 還是我哥翻譯後才知情大雪lag 這經驗後來覺得 英文不及格沒關係 但又沒真正聽過阿都仔同性質的用句可供大腦判斷的話.. 日本人講英文真的很難聽的懂= =反正聽不懂就問唄 比手畫腳也是旅行的樂趣~
作者: coldinfall (天涼好個秋)   2014-08-31 01:13:00
這就像是在問台灣人看得懂中文字嗎一樣的奇妙....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com