※ 引述《Midoryugi (Ⓥ綿羊Ⓥ)》之銘言:
: http://www.naruto-movie.com/
: 將在2012/7/28於日本上映的火影忍者第九部電影劇場版
: 《Road of Ninja ~ ロード.トゥ.ニンジャ》
: 本次劇場版將由岸本齊史同時擔任故事原作與角色人物設計
: 對此岸本有以下之感言
: 動畫也已經做了10年了,
: 這次的故事主線與人物設計和我個人的任性也包含在其中,
: 非常認真的去做了。
: 我跟你們約好這一定是非常有趣的電影,
: 敬請期待!!
:
: アニメ10周年ということもあり、
: 今回はストーリーライン、デザイン、自身のわがままも含め、
: ガッツリとやらせていただきました。
: 絶対面白い映画にすること約束しますので
: 期待していて下さい!!
※ 引述《Sthuang (浩真)》之銘言:
: 日文劇情簡介:
: 数十年前。謎の忍・仮面の男によって巨大な魔獣・九尾が解放されてしまった。九尾に
: 襲われ壊滅寸前の木ノ葉の里…。里を守る方法はただ一つ。リーダーである四代目火影
: ・ミナトは妻・クシナとともに、生まれたばかりの息子・ナルトに九尾を封印する。己
: の命を犠牲にした二人によって、かろうじて、里は救われ、その未来はナルトに託され
: たのだった…。
: そして、時は流れて…。恐るべき忍びの集団・「暁」のメンバー飛段、小南、イタチ、
: 鬼鮫、サソリ、デイダラ、角都らが木ノ葉の里を襲撃!ナルトたちにより、からくも迎
: 撃に成功する。しかし、死んだはずの「暁」のメンバーがなぜ再び?謎は残るが、危険
: な任務達成を家族にたたえられる忍たち。しかし、その一方で親の顔を知らぬナルトは
: 寂しさを禁じ得ない…。まさにその時、突如、仮面の男が木ノ葉の里に姿を現す。男の
: 新たな謎の憧術がナルト・サクラの二人を襲う!
: いま、明かされる恐るべき野望!!目的は九尾なのか!?
: ナルトとサクラ、木ノ葉の里の忍たちに迫る罠と陰謀!
: 激闘必至!劇場版クライマックス!
劇情簡介翻譯:(M的翻譯練習 有誤請指教= =")
數十年前。
謎樣的忍者‧假面男解放了巨大的魔獸‧九尾。被九尾襲擊而瀕臨毀的木葉村…。
守護村子的方法只有一個。身為村子領袖的火影四代目‧湊與其妻子‧玖辛奈一起
將九尾封印在他們所生的兒子‧鳴人身上。那兩人犧牲了自己的生命,好不容易的
拯救了村里,同時將未來託付給了鳴人。
時光流轉…。
恐怖的忍者集團‧「曉」的成員─飛段、小南、鼬、鬼鮫、蠍、地達羅、角都等人
襲擊了木葉忍者村!鳴人等人辛苦的迎擊成功。
然而,應該已經死亡的「曉」的成員為何會再現?
留下了謎團,完成了危險任務而被家人給稱讚的忍者們。而另一方面,因為從不知
道雙親面容的鳴人卻也因此感到寂寞…。
就在此時,突然,假面男的身影出現在木葉村。他以嶄新的謎樣瞳術襲擊了鳴人與
小櫻。
現在,終於明朗化的恐怖野心!!目的難道是九尾!?
逼向 鳴人與小櫻 還有木葉的陷阱與陰謀!
命定的激戰!劇場版中最黑暗的一作!
M註:謎樣的瞳術,日文是寫“憧術”.....我就把它當錯字直接換成瞳術 = ="
**
電影還沒上映就經常(?)錯字,這樣可以嗎 = ="
該不會是用日文文字處理機做好的文案直接用ocr掃描然後才發生這種錯誤吧?!
因為那些字的讀音根本都不一樣啊 這樣是要怎麼打錯字?!
還有這個文案,感覺很不通順啊!!
譯起來感覺超卡的,本來我都按照原文的分段發現這樣讀起來語意超不清的啊 = ="
九尾被稱做魔獸雖說不算錯,但是還是很怪異啊 "OTZ
而且應該要打的很辛苦的 木葉忍者VS曉眾 結果就被簡介一句KO啦 這樣可以嗎?!
然後在大家都已經被人父人母可歌可泣(?)的愛情故事(?)感動過的狀態下
鳴人還要耍憂鬱讓我很想揍他兩拳啊 "OTZ
但是這一定是岸本為了讓小櫻展現母愛(?)而特別安排的橋段吧
就在小櫻正打算 好‧好‧安‧慰 鳴人的時候鳶才來攪局啊!!!
打擾人家談戀愛耶 這樣難道不會被馬踢牛踏嗎?!?!
話說 這該不會是帶媳婦見公婆的一齣吧......
然後 文案最後的那個形容詞 暗いMAX 這樣感覺超中二的(掩面)