※ 引述《presedentpin (每天都想睡覺)》之銘言:
我用DJ音標,標示義大利式發音(教會拉丁文盛行的發音,很有代表性)
: 最近看愛倫坡的 A cask of Amontillado
: 最後一句是拉丁文 :
In pace requiescat.
[in pa:t∫e rekwi`e:skat]
^
g <= 這才是實際發音
其中[t∫] 如 "ch"eese
[i:] 是長音如 f"ee"t
[i ] 是短音如 f"i"t
[e:] 是長音如 f"a"te
[e] 是短音如 p"e"t
倒數第二個音節母音requi"e"scat照字典是長音[e],所以重音在倒數第二個音節;
(若倒數第二個音節母音是短音,則重音在倒數第三個音節)
: 上網查到意思是 : 願死者安息吧 = 英文 Rest in peace.
requiescat是第三人稱單數的虛擬語氣subjunctive, 中文翻譯成"願"是正確的。
為了避免英譯"Rest in peace"與第二人稱命令語氣imperative混淆,
我寧願採用英譯為"May" he rest in peace以表達第三人稱單數的虛擬語氣。