PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Lawyer
[問題] 判決字號的英文譯名
作者:
aij
(bbb)
2018-06-16 21:28:55
想請問一下,判決字號的英文譯名應該要如何處理
因為最近被客戶所託,要求針對訴訟案件,用英文email簡要說明
但因為有引用到法院判決,想說找一下怎麼英譯,卻發現好像都沒有官方英譯的字號
我看到有些論文(需要附上英文標題或摘要的),多半都是把台上字、判字、訴字
這些字號直接用拼音來翻,想問一下有沒有類似經驗的道長,是否如此處理就可?
作者:
SPEman
(speman)
2018-06-17 01:26:00
https://tinyurl.com/ycyu3qwb
也都是照這個格式翻給客戶
作者:
crosi
(克羅西)
2018-06-17 20:49:00
寫這個超級痛苦的哈哈
作者: zack7322002
2018-06-17 22:53:00
其實你可以不用寫判決字號,只要寫比如Civil decision of Taiwan Taipei District Court (June 17,2018) 告知附件為判決原文,再另外附上附件給他看就好。重點是你email中要記載清楚判決過程和主文(判決結果)為何、是否有further steps
作者:
xxvi
(與我懷抱相同的異教信仰)
2018-06-18 08:56:00
以前回報客戶或是翻譯判決的時候也都直接上拼音,畢竟字號意譯下去更混亂吧XD 重要的是內容,如果需要查詢翻譯引用判決的話客戶會跟你們說的(遠目
繼續閱讀
[徵人] 辦公室出租或受雇律師
cubitliang
[閒聊] 很難收的委任費
ArrancarnNo4
[徵人] 恩勤法律事務所誠徵實習律師
charlotten
[徵人] 立揚法律事務所台中所
aheng6954
[問題] 請教一個關於律師閱卷的問題~
iamdiff
[新聞] 驚!名律師呂秋遠踩倫理紅線 遭律師懲
lokazdszone
[徵人] 鼎宇律師事務所徵實習律師
pitt911
[閒聊] lawsnote團購(一年4104元)
realJume
[徵人] 和邑國際法律事務所徵實習律師
yenchuyu
[問題] 通姦罪的二被告是否適合選任同一辯護人?
piror
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com