作者:
Yenfu35 (廣平å›)
2012-09-06 22:47:20成大法律系許育典教授所著《憲法(2011年最新版)》第352頁上,
這樣子說人格權:
其實,人格權作為基本權,不僅是攔截基本權,更是補充已列舉基本權利的
一般自由權,其以保護特定人格的核心觀點,並且確保不受特別自由權保障
所涵蓋的人格發展基本條件。
我剛才拿「攔截基本權」問谷歌大神,
結果他給我看許育典《教育法》第542頁。上面這樣說:
整體而言,當人民深覺自我實現受到國家侵犯,遍尋基本權目錄規定而無法
涵攝時,憲法第22條,即扮演「攔截基本權」(Auffanggrundrecht)的角色。
單以中文來看,我實在想像不到基本權為什麼可以是「攔截的」,因此請問。
謝謝!
作者:
fermion (fermion)
2012-01-30 12:46:00美國也有類似說法:penumbra of fundamental right.
作者: marxo10926 (藍色的斯芬克斯) 2012-09-06 23:26:00
"攔截"是翻譯的問題,它的意義是說,這個基本權具有補充其他基本權的缺漏,使得即便不在其他基本權保障範圍內的情形,能被此一基本權給捕捉住。
作者:
Yenfu35 (廣平å›)
2012-09-06 23:32:00原來如此。謝謝!:)
德文Auffang 有 蒐集的意思 grund recht 是基本權的意思
作者: auror (雜碎先生) 2012-09-07 14:48:00
很大的翻譯問題。Auffang的動詞是auffangen,有把某種從上方掉下來的事物接起來的意思。例如接球或者是工地、馬戲團的安網,都會使用Auffang這個詞。有興趣的可Google Auffang的圖
這讓我想到 社會安全網的概念 是不是有點雷同只是這個安全網 是在基本權領域中的
作者:
saltlake (SaltLake)
2012-09-07 18:44:00所以翻譯成"補救"會比較適當?
通常翻成截堵基本權。刑法中也有所謂的截堵構成要件。
作者:
saltlake (SaltLake)
2012-09-13 23:56:00截堵基本權有截斷而減少基本權 堵住不使基本權實施之意