[外電] Posada短劇:不想先發

作者: poplc   2011-05-15 19:56:45
Jorge Posada removes self from lineup
By Andrew Marchand
NEW YORK
作者: MontaEllis8 (呵呵)   2011-05-15 20:04:00
第二段跟棒球版的翻譯有點出入耶@@
作者: a0956359653 (Sun)   2011-05-15 20:04:00
POSADA在洋基的日子不多了....
作者: MarcLin (soybean)   2011-05-15 20:10:00
Posada居然得罪了大掌櫃
作者: WLR (WLR™)   2011-05-15 20:12:00
最後一段拉Swisher出來真的是高下立判
作者: shc723 (奶茶甜蜜蜜)   2011-05-15 20:13:00
一天還有七萬多...真爽
作者: geneaven (geneaven)   2011-05-15 20:13:00
DH不是應該放超級大砲的嗎?怎麼排到第9棒
作者: t0202830 (Even Lo)   2011-05-15 20:18:00
該退休了NYY一堆球員都老化 應該要開始重建了吧?
作者: ca1123 (It ain't over)   2011-05-15 20:18:00
有些地方翻的怪怪的, I was taking a lot of ground balls
作者: ca1123 (It ain't over)   2011-05-15 20:19:00
at first base,是說在一壘防守接了很多滾地球,不是打了很多一壘滾地球...
作者: nolimits (愛盜人)   2011-05-15 20:24:00
不過他有需要練習一壘的防守?
作者: ca1123 (It ain't over)   2011-05-15 20:26:00
commissioner是會長,不是老闆...
作者: noahlin (該怎麼說呢)   2011-05-15 20:45:00
今年持續這種表現季末也只能退休了吧...
作者: noahlin (該怎麼說呢)   2011-05-15 20:46:00
是說Cashman真的沒必要比賽中間跳出來打臉 對球隊無益啊
作者: antonio019 (右手邊的橡皮擦)   2011-05-15 20:46:00
work out應該是指做重訓吧
作者: if2 (祈福兔)   2011-05-15 20:49:00
搞不好明年光芒撿他來用結果大復活XD
作者: mott (關懷弱勢從心開始)   2011-05-15 20:54:00
這篇文章的真正重點是最後一句
作者: au03vu3   2011-05-15 20:54:00
這種成績 就不要再撐了 他自己應該也心知肚明才對
作者: Xenogamer (ゴミ丼わがんりんにゃれ)   2011-05-15 20:56:00
記得開季幾場不是還挺威的
作者: honey4617912 (h.4)   2011-05-15 20:59:00
該退休了 這樣鬧下去對兩邊都不好看
作者: chaolin (小雷好朋友)   2011-05-15 20:59:00
又不是沒打過8棒~只不過降1個棒次而已~A-Rod都打過8棒了
作者: chancewen (閒人亂逛)   2011-05-15 21:01:00
此一時彼一時
作者: ibanzeai (Tien)   2011-05-15 21:06:00
NYY沒有重建期 只有採購期 私心希望波波轉教練
作者: kohi120 (不喝咖啡)   2011-05-15 21:08:00
夭壽,Lester之後還有Price.........
作者: alcard22 (AL)   2011-05-15 21:10:00
有機會邁向六連敗
作者: notmuchmoney (真的不錯....)   2011-05-15 21:19:00
肯 這成績要說什麼....
作者: whiteman123   2011-05-15 21:24:00
不想先發就自請退休吧,洋基有戰績壓力不是養老院....
作者: Moto21 (Oasis!)   2011-05-15 21:29:00
Laura的">"應該是指Jorge樂於當洋基人大於anything? 拙見..
作者: mizaguchi (半吋之差猶如鴻溝)   2011-05-15 21:40:00
這樣看來像Moose、Andy急流勇退算是比較聰明的做法吧先是Jeter 現在Posada 不知道什麼時候輪到Mo
作者: Ybrother (終於回暖了)   2011-05-15 21:41:00
MO會先破紀錄吧
作者: whitemist (劍邵)   2011-05-15 21:45:00
成績會說話...啥資方勞方 = =
作者: ckbaboon (救救北極熊)   2011-05-15 21:48:00
Posada admitted he feels "a little bit" disrespected這句應該是說 Posada覺得不"被"球團尊重 但希望能向前看
作者: xDSL (寬頻時代)   2011-05-15 21:59:00
在NYY就是這樣啊 灑大錢不手軟 成績鳥掉時搞你也沒在客氣的反正高薪入袋也該滿足啦 看看Bernie 波波可以準備打包了
作者: a0000000001f (吸血鬼)   2011-05-15 22:19:00
DH擺第九棒真的很羞辱人啊!攻守都被看衰,不如掛免戰
作者: noahlin (該怎麼說呢)   2011-05-15 22:24:00
紅襪隊長也打第九棒啊 還常常板凳...
作者: noahlin (該怎麼說呢)   2011-05-15 22:25:00
Posada那種成績昨天取消DH讓CC自己去打說不定還比較威
作者: lef1986 (303)   2011-05-15 22:28:00
推沒有重建期只有採購期
作者: stonemonkey (Black Dream)   2011-05-15 22:31:00
羞辱?大吉當DH時的表現也不會這麼鳥吧
作者: notmuchmoney (真的不錯....)   2011-05-15 22:42:00
洋基是有在看名氣排棒次 不過這成績再大的名氣也....
作者: jerrywin (正義中肯柯文哲)   2011-05-15 22:43:00
請不要羞辱球迷的眼睛
作者: S1 (若且唯若)   2011-05-15 22:54:00
好像NBA偶爾會看到的戲碼喔 在場上呼風喚雨的小伙子主將槓上教頭 不爽就說手指痛不想上場 齁黑年紀不小了 怎麼也玩這一套?幫這隻球隊打這麼多年 合約最後一年把關係搞這麼僵 實在不值得
作者: arsenefrog (柯蛙)   2011-05-15 22:56:00
翻譯處處都有問題,已經連續好幾篇翻譯品質低落,hit a hhundred是打擊率1成,才不是打100棒
作者: arsenefrog (柯蛙)   2011-05-15 22:58:00
打第幾棒用序數,打擊率用純數,這麼簡單都不會翻
作者: EEERRIICC (大尾魯蛇)   2011-05-15 23:03:00
還是不要幫忙翻好了 給板上高手們自行閱讀
作者: ukckrk (油克西)   2011-05-15 23:03:00
波波本來就是爭議的人 你看投手跟他搭配就知一二
作者: EEERRIICC (大尾魯蛇)   2011-05-15 23:04:00
就像站內給20個板友轉播連結 會跟你道謝的大概只有兩個
作者: yao60301 (Let's Go Mavs!)   2011-05-15 23:05:00
奇怪 愛看又愛嫌 英文好不會看原文嗎又不是沒貼原文 不知道在噓什麼的 ( ′-`)y-~
作者: carrhung (酋不短)   2011-05-15 23:07:00
噓的話可以重翻...鄉民們應該很期待您的翻譯
作者: immortalqq (大牛)   2011-05-15 23:08:00
幫忙翻譯是好事 要噓的人又有多少貢獻
作者: immortalqq (大牛)   2011-05-15 23:09:00
翻譯有誤 原po都會改進 何必這樣
作者: searoar (暗坑大豆)   2011-05-15 23:09:00
不愧是洋基
作者: yao60301 (Let's Go Mavs!)   2011-05-15 23:11:00
結果某a零篇文章 阿不是很厲害 怎不去翻幾篇外電啊?
作者: try13286 (trytry)   2011-05-15 23:14:00
某A超強的 (鼓掌
作者: LADKUO56 (KYOUALL)   2011-05-15 23:47:00
即使翻譯有誤可以用溫和的口氣指正有必要這樣?
作者: ckcks06 (我是呵呵)   2011-05-15 23:50:00
其實我能理解a板友的感覺,有時候接收到錯誤訊息比無知還恐怖 ....
作者: ffej (捐血一命救人一袋)   2011-05-16 00:07:00
有錯誤提出來大家討論不是很好嗎? 原po也很客氣接受指正了啊
作者: ffej (捐血一命救人一袋)   2011-05-16 00:08:00
更何況原文也有附上,倒是噓的似乎是很厲害的樣子
作者: ffej (捐血一命救人一袋)   2011-05-16 00:09:00
來篇高水準的外電翻譯吧XDDD
作者: lothc (平常心)   2011-05-16 00:10:00
有看有推 謝謝翻譯^^
作者: MirrorTest (迴旋不止的雙人舞)   2011-05-16 00:31:00
有看有推,謝謝翻譯
作者: feather7589   2011-05-16 00:32:00
有看有推 = D
作者: hhashoww (人生處處充滿驚奇)   2011-05-16 00:45:00
感謝翻譯 !!
作者: WarIII (我愛艾艾)   2011-05-16 00:56:00
波波 掰 這次事件會不會關係到他未來當教練的門路呢?
作者: arsenefrog (柯蛙)   2011-05-16 00:57:00
好啦我太兇了。那我等等翻一篇來賠罪好了,不然0文章數似乎是沒什麼批評的資格XD
作者: AWainwright (我將再起)   2011-05-16 01:02:00
期待你翻的文
作者: a7v333 (蠢與窮)   2011-05-16 01:04:00
不然直接問他 .165 想打幾棒?
作者: eanson11 (烏龜也會飛)   2011-05-16 01:28:00
期待a大這麼厲害翻翻看~~我等著學您一樣挑錯
作者: infiniti45   2011-05-16 01:47:00
本來就該有自知之明,年紀到了同位置有更好的人選...
作者: leon04277 (Leon)   2011-05-16 02:38:00
補血 謝謝辛苦翻譯!!!
作者: leon04277 (Leon)   2011-05-16 02:39:00
期待某A的翻譯文阿 到時候給個紅色喜氣一下
作者: aaaaa0703 (小丹)   2011-05-16 03:01:00
感謝翻譯!
作者: arsenefrog (柯蛙)   2011-05-16 03:22:00
剛剛翻了一篇。其實我都有在看翻譯的外電,之前倒是也還好,偶爾有錯。這篇不知道是比較難翻還是原po累了,個人覺得有問題的地方較多,才有點火大......
作者: arsenefrog (柯蛙)   2011-05-16 03:23:00
有點想把這篇文重翻一遍欸,但好像有點不尊重原po
作者: carrhung (酋不短)   2011-05-16 03:28:00
問問看原po囉
作者: uranusjr (←這人是超級笨蛋)   2011-05-16 03:29:00
這篇翻錯很多重要地方, 其實老實講真的不太及格...
作者: steven0100 (Pudge)   2011-05-16 10:49:00
這不是打不打的問題,而是原則問題!!
作者: zippy (清淨至無餘)   2011-05-16 10:55:00
那以後都不要先發了(誤).....
作者: walilecane (嘴炮王)   2011-05-16 18:50:00
原po繼續加油!!!! 一定會有進步的!!!!
作者: white75724 (忙中偷閒)   2011-05-17 00:37:00
波沙達: 可是 阿吉 我回不去了(打擊率)
作者: rex9999 (雷哥司)   2011-05-17 01:04:00
兵工廠蛙說得太讚了~ 何必受迫群眾壓力邪?
作者: arsenefrog (柯蛙)   2011-05-17 01:04:00
那個字不是兵工廠哦XD
作者: rex9999 (雷哥司)   2011-05-17 01:17:00
Arsène Wenger
作者: arsenefrog (柯蛙)   2011-05-17 01:23:00
就說不是嘛......上面拼對了但是不好意思,那是Arsène Lupin所以跟足球沒關係XDDD
作者: rex9999 (雷哥司)   2011-05-17 01:24:00
就法文亞森
作者: arsenefrog (柯蛙)   2011-05-17 01:33:00
沒錯,可是還是不懂你的推...囧RZ
作者: chihlanren (暗香伏羽染楓江)   2011-05-17 14:15:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com