不負責任中譯
※ 引述《abc12812 ()》之銘言:
: http://tinyurl.com/6uyzuu7
: A scout who saw Rangers right-hander Yu Darvish against the Twins on Saturday
: was not especially impressed.
一位看過星期六達比修出現雙城隊比賽的球探表示他並沒有對達比修留下深刻印象。
: “He’s going to give up a ton of hits,” the scout said. “A lot of his
: fastballs are very straight. The guy is supposed to throw hard. But he
: basically pitched at 89 to 92, touching 93-94. That’s pretty good in Japan.
: It’s not very good here.
"他將會被打很多安打"球探表示。大部分他的直球太平直。
這傢伙應該是個火球男,但他的球多在89-92之間,偶爾來到93-34,
在日本很強,在我們這邊並不非常出色。
: “He has a good cutter, a good curveball. But when he gets in trouble, he
: turns into a breaking-ball guy – nibble, nibble, he won’t let it go. He
: reminded me of Dice-K.”
他有很好的卡特球,曲球,但當他陷入麻煩時(指壘上有人時),
他變成一個只投變化球的人(意思是不敢用直球跟打者對決),
過於小心謹慎的他,無法放開的投球,他讓我想起了松坂大輔。
: Darvish’s results in his first two starts – 17 hits allowed in 11 1/3
: innings, nine strikeouts, eight walks – support the scout’s contentions.
達比修前兩次出賽的成績-11.1局的投球裡被打了17支安打,9次三振跟8次四壞球-
支持了球探的論點。
: Darvish, however, noted after Saturday’s game that he is still adjusting to
: the majors, and the Rangers believe his stuff and performance will improve
: once he settles into a routine and develops a better feel for what he wants
: to achieve.
達比修在星期六賽後表示,他仍在適應大聯盟的比賽,
而條子相信一旦達比修適應出賽的節奏並調整到自己有比較好的感覺,
他的本質與表現仍有進步的空間。
: He certainly is capable of better – he struck out 11 in six innings March 30
: in a Cactus League game against the Rockies.
: “I think it’s safe to say that Mr. Darvish was as advertised,” Rockies
: manager Jim Tracy said that day. “Tremendous arm speed, a great mix or
: pitches, pitches to both side of the plate.”
他的確可以表現的更好,因為春訓時對上洛磯隊曾在6局內三振11位打者。
"我想達比修應該是人如其名的" 洛磯總教頭崔西表示,"因為他有良好的揮臂速度,
能投多種球路,也能投到好球帶的兩側。"