作者:
xeins (xxx)
2012-08-21 12:04:14針對先發投手的好投
官網標題有時寫strong start
有時寫solid start
這兩個形容詞最常出現 各個先發投手若是有好投新聞
標題也常常就是這兩個詞之間在選用
請問在好的表現程度上,strong與solid有特定強度等級的涵義嗎
還是只是純然修辭上的隨機選擇呢?
作者: mdfh (您真內行) 2012-08-21 12:10:00
感覺solid比較中性 就像播報員講對方全壘打時就很冷
作者:
jshuang (guest)
2012-08-21 12:11:00還有stellar start 就換個詞用 不然很單調吧
作者:
maikxz (超級痛痛人)
2012-08-21 12:11:00固態啊(誤)
作者: y233 2012-08-21 12:13:00
一個比較硬 一個比較強啊 >///<
strong感覺比較是來硬的 solid感覺是比較優雅的
作者:
oncemore (超級喜歡林瑋恩)
2012-08-21 12:17:00Strong : 強勢 Solid : 漂亮 我自己的定義是這樣
作者:
blackcellar (Let's Go Marlins!)
2012-08-21 12:18:00我只知道有定義的是 quality start
作者: wonder (superpippo) 2012-08-21 12:23:00
strong>solid
小弟的個人定義strong代表威猛,solid代表穩
作者:
terop (琉璃獅子)
2012-08-21 12:27:00impressive start,dominant start 偶爾看過MARVELOUS
推樓上 dominant就是宰制 可能7.8局無失分之類的
作者: hikaruton (Tonia~黃色希卡魯) 2012-08-21 13:14:00
我也覺得SOLID是穩~
作者:
higo15 (GO YANKEES)
2012-08-21 13:27:00solid start優質先發
作者: PTTerme (童顏巨根) 2012-08-21 15:05:00
有同感,就多數點選影片的標題看來,strong威猛>solid穩固
作者: PTTerme (童顏巨根) 2012-08-21 15:10:00
至於stellar,impressive比較有種出乎意料的超亮眼表現之義
作者: PTTerme (童顏巨根) 2012-08-21 15:13:00
但都稍稍比不上dominant那種幾乎宰制整場的境界
作者:
asd1 (男達よマダオであれ)
2012-08-21 17:30:00godlike, legendary(誤)
我還以為Solid是投球品質堅如磐石,聽起來應該比較強XD