7.01
A runner acquires the right to an unoccupied base when he touches it
before he is out.
我想,現在的爭議只剩上這規則的前半段這句.
目前的爭議大概是 "touch" 這個字上。
這應該是文字意義的問題,很多人可能認為 touch 就是碰觸,
Reyse 離開後,因為二壘跑者仍然碰在三壘上,所以又取得了所有權。
根據 Dictionary.com
verb (used with object)
1.
to put the hand, finger, etc., on or into contact with (something) to feel
it: He touched the iron cautiously.
2.
to come into contact with and perceive (something), as the hand or the like
does.
3.
to bring (the hand, finger, etc., or something held) into contact with
something: She touched a match to the papers.
4.
to give a slight tap or pat to with the hand, finger, etc.; strike or hit
gently or lightly.
5.
to come into or be in contact with.
大家可以注意一下,幾乎都有個 into。touch 這動作是指從沒接觸到接觸。
所以,在 Reyse 離開後,二壘跑者並沒有 "touch" 三壘去 "acquire" 權力。
其實從整句語意也可以判定。若 touch 指的是有碰觸到,那規則寫的,
不就代表他一直在 acquire 權力?規則訂的是,在他 touches,就是碰到的瞬間,
他 acquires the right。中文翻 "進" 觸,其實是翻得非常完美.