Re: [求譯] 請問這些棒球用語怎麼說呢?

作者: Herlin (性感豬豬)   2014-01-20 23:29:20
※ 引述《crackedup (crackedup)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1ItE5iwZ ]
: 作者: crackedup (crackedup) 看板: Eng-Class
: 標題: [求譯] 棒球用語
: 時間: Mon Jan 20 16:42:17 2014
: 1 這球很刁鑽
: 我猜 sneaky ball?

it's a tough pitch 不就好了嗎?
: 2 硬是塞到內角
這對讀過Ball Four 的人都是沒有問題的
Gary Bell 表示: Smoke him inside!
: 3 打者的姿勢被破壞掉了
推文裡面有很多人回答
makes the hitter off-balance 我認為最好
相關的 讓打者追打壞球 是用chase 這個字 (其實蠻符合中文的語感)
例句:
Any time a pitcher can throw strikes and be ahead in the count,
it makes the hitter chase pitches that he wouldn't normally
每當一個投手投好球並搶占有利球數, 就能讓打者去追打他原本不會去打的球
作者: lgagirm ( )   2014-01-20 23:33:00
實用!
作者: Tokuseki (世紀大魯翁)   2014-01-21 00:15:00
推 想再看Ball four...
作者: gn01106472f (jessie)   2014-01-21 00:20:00
專業!!
作者: dp44 (lol)   2014-01-21 00:43:00
還附上例句! 實用!
作者: metalguy (why so serious?)   2014-01-21 00:45:00
Ball four...QQ
作者: jackymtv (Demon)   2014-01-21 09:56:00
作者: kaio76930 (Dreamer)   2014-01-21 11:19:00
專業!!!
作者: kyokofan (我最喜歡管理員小姐)   2014-01-21 11:31:00
我看在棒球上"刁鑽",外國人比較多是用nasty ?
作者: afulet (1歲就很帥)   2014-01-21 15:16:00
作者: fetoyeh (小葉)   2014-01-21 15:47:00
Ball four plz!!(敲碗
作者: OneCell   2014-01-21 19:55:00
作者: lordi (Semper Fidelis)   2014-01-21 22:44:00
good
作者: yuffie (菜刀眼金髮控參上)   2014-01-22 01:44:00
推!
作者: TSbb (貸款三十年債開始)   2014-01-22 02:03:00
Ball four勒!!!
作者: kee32 (終於畢業了)   2014-01-22 03:07:00
nasty比較像是講幅度很大或是很突然的變化球
作者: j1215tnfsh (j1215tnfsh)   2014-01-22 16:30:00
頭!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com