http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/783267
2014-05-30
〔記者張菁雅/台中報導〕BRT「東海別墅站」站體接近完工,月台內外放上中、英文
站名,東海大學校友、議員張耀中接獲民眾反映,東海大學英文是「TUNGHAI UNIVERSITY
」,但此站「東海」的英文卻是「DONG HAI」,此舉不僅傷害師生、校友的情感,也會讓
外國人混淆。
BRT在東海大學附近共有兩站,分別為「榮總/東海大學站」、「東海別墅站」,後者
車站外觀大致完成,車體兩側及進站處都有中、英文站名。
張耀中說,他接到東海學生反映,「東海別墅站」被翻譯成「DONG HAI BIE SHU
SHOPPING DISTRICT」,但東海大學的英文名字是「TUNGHAI UNIVERSITY」,市府竟把
TUNGHAI變成DONG HAI。
張耀中表示,東海大學建校近六十年,東海別墅商圈更是學生及校友求學時的共同回憶,
東海別墅名稱源自東海大學,英文站名當然應該沿用東海大學使用已久的TUNGHAI,這是
尊重當地的歷史背景,否則將傷害師生、校友的情感,也讓外國人霧煞煞;BRT藍線通
車在即,他要求交通局全面檢視各站英文名稱,別讓外籍旅客摸不著頭緒。
交通局表示請教過外語顧問
交通局運輸管理科長黃國書指出,「榮總/東海大學站」英文會尊重學校,使用TUNGHAI
,而東海別墅不是地標或公共設施,因此遵照內政部建議,採用漢語拼音的DONG HAI,當
初曾考量兩站的英譯是否統一,也請教外語顧問,顧問建議後者用漢語拼音,比較符合外
國人的認知,且BRT藍線所有站名都已由外語顧問檢視過。