作者:
chf0613 (before sunset)
2014-10-29 23:56:23自己在紐約 倫敦 東京觀察到的經驗
所有車內廣播都會在路線前加上定冠詞 the
例如 Transfer is available for the A train (MTA)
There's a good service on all the other lines (TfL)
Please change here for the xxx line(Tokyo JR)
transfer station for Xinyi Line(Taipei Metro)
我個人認為這是文法錯誤 大家覺得呢
作者:
Yenfu35 (廣平å›)
2014-10-30 00:16:00請洽Eng-Class板(?)
作者: MrGust ( ) 2014-10-30 00:17:00
前面加定冠詞代表還有別的信義線... 不加感覺比較合理
作者:
GWang (鄉民9527)
2014-10-30 00:21:00有編號之後會改稱line number 2嗎?
作者:
hoyunxian (WildDagger)
2014-10-30 00:32:00專有名詞前面不加The不是基本英文文法嗎?就像Taiwan你不會說The Taiwan吧照你列的那個列表,MTA那個the是修飾trainTfL的the是修飾非專有名詞的other lines東京JR那個......我就不知道他們怎麼想的了
感覺日本的有錯。"Xinyi Line"整個專有名詞不加the對不過日本的xxx也沒內文,不知道是在講啥,沒法評論
作者:
nektsu2 (N)
2014-10-30 01:39:00The Atlantic Ocean, The United States of America
作者:
wingcheung (Cheng Wing Cheung)
2014-10-30 02:17:00香港是 Interchange station for the XXX Line.
The Sun. President of the United States.
作者:
szqecs (szqecs)
2014-10-30 02:35:00整句是 xxx station: transfer station for xxx
作者: jack0487 2014-10-30 06:56:00
專有名詞前不加the是台灣英文教育的一個小錯誤專有名詞前的the多半有強調「唯一」的意思所以其實有沒有the 都可以。許多國際展覽名稱前也會有th
作者:
hoyunxian (WildDagger)
2014-10-30 09:55:00是喔,我小時候學文法都是被教專有名詞不加the/a的說
作者: antarestwn (112畢業讀122的微波魯蛇) 2014-10-30 09:56:00
我久遠前就貼過了。應該要加上The的19245號文
作者:
gigihh 2014-10-30 10:43:00我覺得討論這個很好啊!英文廣播本來就是要給外國人聽的,符合這個語言的使用習慣很重要,如果換成我們到國外聽到他們交通工具有播中文,但用法上確不符合中文的使用習慣,導致我們聽不懂,我想沒人會覺得這是ok的,那我們的英文廣播是否能讓使用英文的人聽得懂?還是只是形式化自以為的友善而已?如果不懂使用者需求,可能自以為的好意,確會給對方造成困擾.
作者:
SHR4587 (SHR4587)
2014-10-30 11:39:00The United Kingdom of Great Britain and northern IrelIreland
光是美國和英國就有不小差異了,還以為文法差異有多嚴重
作者:
chewie (北極熊)
2014-10-30 12:41:00其實...我覺得台灣一直對文法這件事情太重視了XD
作者:
gigihh 2014-10-30 13:26:00台灣確實太重視文法...
作者:
ahpc82 (Ping)
2014-10-30 13:38:00Tfl 確實會加the 像Change here for the Circle Line.
作者: MrGust ( ) 2014-10-30 16:33:00
The United States, The Circle Line, 前面加The是因為united stats跟circle line並非是唯一存在, 所以加上the如果有另一個Xinyi line會造成大家的混淆時, 就要加上the
作者:
tcy91456 (tcy91456)
2014-10-30 17:13:00拘泥文法沒意義 根本不影響理解或許中文廣播的文法跟文法書上寫的也不一樣
作者:
NCC1305 (火車男)
2014-10-30 17:17:00連英語系國家的車內標示文法也不見得對了
作者:
tcy91456 (tcy91456)
2014-10-30 17:20:00我外國朋友說台灣人講英文像"教科書"文法正確用字正確但很不口語聽起來很怪
作者:
ohsI (阿奇)
2014-10-30 18:11:00推 MrGust
作者:
AdPiG ( )
2014-10-30 21:53:00作者:
sbtiagr (星奇*天)
2014-10-30 22:22:00個人是覺得沒什麼差,除非是影響語意才需要注重講出來的太formal就顯得死板板