作者:
uu26793 (不太友善 刻意解讀)
2016-07-24 17:03:33桃機捷運售票系統 能說十國語言
http://i.imgur.com/Fk56j22.jpg
為方便全球旅客查詢使用,桃園機場捷運線各站售票系 統,均設有歐、美、亞等地、10
國語言,打造國際友善 交通服務。 (桃捷提供) 中央社記者卞金峰傳真 105年7月24日
(中央社記者卞金峰、魯鋼駿桃園機場24日電)桃園捷運公司今天表示,為方便全球旅客
查詢使用,桃園機場捷運線各站售票系統,均設有歐、美、亞等地、10國語言,打造國際
友善交通服務。
桃園大眾捷運股份有限公司總經理陳凱凌說,機場捷運連接桃園國際機場,是國家大門,
入出境國際旅客眾多,可說是一條國際級捷運線,因此營造友善又具國際級的服務。
陳凱凌指出,機場捷運各車站包括車票餘額查詢機、單程票售票機、售卡及加值機等三項
售票系統,都已設定十國語言(文),外國旅客可從機台上點選自己熟悉的語言文字,就
可聽取熟悉的語言,讓國際旅客能通行無阻,有賓至如歸的感覺。
他說,十國語言(文)包括繁體中文、簡體中文、英語、日文、韓文、德文、印尼、馬來
西亞、泰文與西班牙文。
桃園大眾捷運股份有限公司運務處表示,這套系統語言(文)目前設定10國語言,未來仍
可視情況增減更多國的語言,希望機場捷運提供的語言(文)服務,更加多元且國際化。
1050724
中央社
http://www.cna.com.tw/news/ahel/201607240146-1.aspx
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2016-07-24 17:07:00北捷何時要跟進並超越??
作者:
misteri (i先生)
2016-07-24 17:11:00推
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2016-07-24 17:24:00简体中文
作者:
atriple (請逐項修改)
2016-07-24 17:27:00比德鐵售票機還威。
作者:
but (←殺千刀的UAO始作俑者)
2016-07-24 17:49:00讚!
作者: tcc1210 (世界真是莫名其妙) 2016-07-24 18:02:00
先通車再說好嗎......
作者:
Japan2001 (å°æ¹¾æ–°å¹¹ç·š)
2016-07-24 18:44:00這個售票機很讚,但不要能說也要能秀出字幕千萬不要用翻譯機翻,要不然外國會看不懂也會鬧笑話..
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2016-07-24 18:54:00從英文翻到各種語言應該問題最小.
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2016-07-24 19:25:00要做就不要用估狗 國門這樣玩很危險
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2016-07-24 19:43:00問題最大的應該就是從各種語言翻到中文吧....但話說 售票機若走圖像化 其實需要用的文字並不算多
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2016-07-24 19:59:00為何沒有越南文啊?越南移工配偶也會利用機場捷運但廣播語言的問題仍困擾著本版版眾……個人覺得其他語言的語音可用App補足,如粵語、日語等
繁體中文和簡體中文不是同一種文字 但是怎麼會是不同語言?粵語區的官方文字並不是粵文
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2016-07-24 20:06:00台灣和中國的文字及用詞當然不同啊
我認為不需要簡體中文 然後為什麼沒有越南文明明越南籍的很多
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2016-07-24 20:28:00可以加越南文呀有說可以視需求增加語言至於繁中與簡中 因為售票機是以文字而非聲音與乘客溝通所以就是兩種語言沒錯
作者:
Xkang (一日台大人 終生台大人)
2016-07-24 20:33:00是還蠻邱的
作者:
Xkang (一日台大人 終生台大人)
2016-07-24 20:42:00此舉是領先東亞各國 不過不要兩光出包就難看了(希望做好)
作者:
mh1996 (H.P.J)
2016-07-24 20:45:00中國是台灣密切交流的國家之一 當然加入簡中啊
作者:
yuan7890 (yuanhau)
2016-07-24 22:00:00何必爭繁簡呢
作者:
Xkang (一日台大人 終生台大人)
2016-07-24 22:13:00法國人呢沒有爭辯 只是好奇有德西沒有法的理由是?
作者:
sbtiagr (星奇*天)
2016-07-24 23:06:00加個越南文 法文 葡萄牙文吧
作者:
Xkang (一日台大人 終生台大人)
2016-07-24 23:29:00法可是聯合國工作語言之一 德還不是哩還是德瑞奧的旅客加起來比法多 西我可以理解 畢竟有中南美不過再加三種就爆炸了簡中還是需要的 星馬旅客應該會用到XD
作者:
sam1115 (EXILE)
2016-07-24 23:36:00覺得馬來西亞文可以換成越南文,德文換成法文瑞士跟比利時也有說法文,還有非洲有一半國家說法文
作者:
archung ( 阿嗆~~)
2016-07-24 23:46:00我也覺得要加入 越南文 法文 葡萄牙文
馬來文換越南文? 可是全印尼2億人幾乎馬來文馬來文和印尼文其實相同性極高。。。。。。抱歉s大剛沒看到有印尼文。 不過的確越南文是滿需要的。。。
作者:
virkin 2016-07-25 00:57:00反正又通不了 講一百種語言也沒用
作者: storyn26383 (販賣機) 2016-07-25 01:12:00
認真回,沒辦法通車,有再好的售票機都沒用
作者: hk5566 (cccp) 2016-07-25 01:24:00
中英日韓 西普法德義俄土阿 印地文 越泰印尼馬菲 附加語音葡
作者:
szqecs (szqecs)
2016-07-25 01:33:00有西文沒法文挺怪的
作者:
d3osef (阿嘉)
2016-07-25 01:36:00法文呢? 十種語言中少了法文怎麼看怎麼奇怪應該說有德文但沒法文有點妙?
作者: choper (天痕·偽喬巴) 2016-07-25 02:39:00
把馬來語、印尼語算成不同語言 有點犯規 二者其實差不多
作者:
szqecs (szqecs)
2016-07-25 02:55:00德文法文常常一起出現
作者: aihsamic (夢港) 2016-07-25 07:51:00
簡體族群可以直接看懂正體漢字吧,簡中實在沒必要
有西文沒法文怎麼會奇怪 西文的使用量遠比法文多欸有德文沒法文才是奇怪的點吧
作者:
felaray (傲嬌魚)
2016-07-25 10:00:00沒有阿拉伯文應該是反恐需求(誤
作者:
goat403 (克札維爾)
2016-07-25 18:34:00越南文和法文比簡体中文和馬來文重要多了。馬來西亞人基本上來台灣的大多通英語。
作者:
sbflight (艦娘在手 天下我有)
2016-07-25 18:37:00怎麼沒有客家文?
作者: hk5566 (cccp) 2016-07-25 18:39:00
本地馬來人來臺數較大馬華人少 華人大致通曉華文英文等
作者:
kmissin (山上的野孩子)
2016-07-25 23:12:00有進步先給推 然後交換來台灣的西文使用者其實不少簡中使用者還是有許多不熟繁體的 畢竟簡中的外國遊客還是大宗 覺得簡中和繁中本來就該區隔 然後越南文大概是最可惜的地方 畢竟台灣的移工越南人口真的很多
一種文字兩種語言常見 繁簡就真的是同一種語言咩反而是繁體字國語和粵語是不同語言馬來文和印尼文實質是同一種語言沒錯 多此一舉
作者:
lunar (我要代替月亮懲罰你)
2016-07-26 02:17:00有簡體推
作者:
atriple (請逐項修改)
2016-07-26 02:41:00簡體中文和繁體中文不只是部份字形不同,一些用語也不一樣,因為兩者的主要使用國不同,這就是把兩者以兩種語言來論的原因。另外,如果主事者能夠把用語差異體現出來的話,那真的是無疑的用心之至。
要印尼人去點Bahasa Melayu?馬來/印尼雖然基本相通,但分開標示也是普遍作法
作者: hk5566 (cccp) 2016-07-26 17:56:00
各語言各文字都獨立出來為一個選項比較好
馬來文和印尼文的差異其實沒有想像中的小,兩種語言的差異比簡中和繁中的差異還要大。
作者:
hantulee (花旗卡愛用者)
2016-07-28 10:19:00差異有很大嗎?之前有同事是馬來西亞籍和印尼外勞聊的愉快,看不太出兩者差異,他們自己是說越90%一樣…