[分享] 一日券英文怎麼說?出國「搭地鐵」可要

作者: Austronesian (南洋群島)   2018-07-02 14:11:47
一日券英文怎麼說?出國「搭地鐵」可要學會這6句超實用!
http://www.storm.mg/lifestyle/437863
2018-06-30
台灣,「捷運」是最主要的大眾交通運輸工具,而在國外,就是「地鐵」了!
當你在國外搭地鐵的時候,是單純把它當成一個交通工具?還是有認真的欣賞過每個國家
的地鐵文化以及它的不同之處呢?
今天Catherine要來教你們搭地鐵時必須要知道的英文,有興趣的朋友,更可以點選影片
的連結,看更多英國倫敦的地鐵文化之美喔!
搭地鐵超實用英文
1、How do I get to nearest tube? 最近的地鐵站怎麼走?
小補充:
各國的地鐵都會有不同的講法,最常使用的是underground,英國的地鐵更有一個可愛的
名稱是tube,比較美式的是subway,metro也是常常會看到的字。
2、I want to buy a one-day pass.我要買一張一日票。
小補充:
在台灣的捷運有賣一日票給只要搭一天捷運的遊客,所以就是「One-day pass」,同時也
會有不同的天數例如three-day pass或是seven-day pass等等。不過掌握一個字:pass就
是「通行證」的意思,就是那個「票」。
3、I want to top up. 加值
小補充:
台灣的捷運加值用的是add value不過在國外,要轉換成使用他們的講法喔!也就是「
top up」。
4、How can I transfer to ______ (站名)? 我要怎麼轉到________(站名)?
小補充:
國外的地鐵更是四通八達,從一條線路換到另一條線,是用transfer 轉車這個字喔!
5、Which line should I take to get to __________ (站名)?
小補充:
Line這個字的本意是「線」,所以用在地鐵、捷運裡,很自然的就是「線路」的意思。
6、This is a green line train, via Bank, terminating at Morden. 這是綠線,沿途
經過Bank站,終點站是Morden站。
小補充:
Via這個字是在國外搭交通運輸工具時很常會看到的字,讀作 [ˋvaɪə],「沿途經過」
的意思,不論是公車或是地鐵都會看到這個字喔!
單字補充:
tube 地鐵
top up 加值
pass 通行證
transfer 轉車、轉乘
via 沿途經過
terminate 在…站終結
作者|Catherine
Hello大家好,我是Catherine,我是一個YouTuber。從小在台灣土生土長,所以大家經歷
過的「苦難」,我都經歷過!
大家長久以來對於學習英文一定充滿著疑惑甚至備感壓力。別擔心害怕,學英文也可以充
滿樂趣的!不要讓語言成為你看世界的絆腳石!跟著我的步調,讓你/妳開心的學英文喔
作者: gigihh   2018-07-02 14:19:00
便補充,transfer是美國的用法,北捷也使用美式英語,但英國倫敦的轉乘廣播與標示都是change for the xx line
作者: Howard61313 (好餓)   2018-07-02 14:21:00
Hey, old driver, I want to get on(誤)
作者: gigihh   2018-07-02 14:21:00
另外via的廣播或許未來北捷完整環狀線會有需要。一月台列車為順行方向,沿途經過xx站,英文應該就會用上via這個字,這種完整環狀的路線需要這類提示。看看高雄輕軌有沒有機會出現這樣的提示。this train is bound for Lizihnei station viasoftware
作者: ludwig0201 (ERIC)   2018-07-02 14:27:00
又來洗文章
作者: gigihh   2018-07-02 14:28:00
park、dream mall
作者: CYL1983 (送行者)   2018-07-02 15:16:00
推!
作者: alexchen0301 (alexchen0301)   2018-07-02 16:13:00
北捷加值機上也是寫 top up 啊
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-07-02 16:41:00
環狀線會在環上找幾個大站或只取下一站表示方向山手線是用品川、渋谷、新宿、池袋、上野、東京北京10號線印象中指標都是寫下一站的站名via的使用時機是需指出行駛路線,例如台鐵山海線
作者: cuttleufish (熱帶魚)   2018-07-02 16:56:00
作者: relio (瑞哩歐)   2018-07-02 17:07:00
不錯
作者: tyytt (踢歪歪踢踢)   2018-07-02 18:04:00
作者: ludwig0201 (ERIC)   2018-07-02 19:01:00
國外是哪一國?用英式top-up在美國不一定通用
作者: loveyoucheng (晴榜)   2018-07-02 19:44:00
push
作者: lobaseballve (嘎啦哇)   2018-07-02 19:48:00
食用
作者: atb (Transition)   2018-07-02 19:56:00
チャージ
作者: qq3092 (i'm qq)   2018-07-02 20:06:00
記者快抄啊!
作者: shter (飛梭之影)   2018-07-02 20:34:00
新加坡地鐵果然是英殖民地流用 top-up
作者: omkizo (陳武愛帶你笑掌)   2018-07-02 20:52:00
話說我在英國的便利店說要Recharge他不懂
作者: Cascadia (N/A)   2018-07-02 20:53:00
在美國講tube人家大概會滿頭問號中小學程度的英文教學幹嘛貼來捷運板
作者: ludwig0201 (ERIC)   2018-07-02 21:07:00
英國人確實聽不懂recharge ,用deposite 會愣幾秒才懂Sorry更正是deposit
作者: SHR4587 (SHR4587)   2018-07-02 22:55:00
我是統一講Metro或Subway Tube這種地域性用法就算到不列顛其他城市也是會聽不懂
作者: renxiao (大笑)   2018-07-02 23:32:00
add value跟top up出國都有看過喔
作者: trytodo (赫)   2018-07-03 01:19:00
charge 在亞洲國家比較通 但其他歐美國家也懂就是了
作者: HanHan0530 (搶強)   2018-07-03 01:26:00
作者: ludwig0201 (ERIC)   2018-07-03 01:26:00
charge 的字義根本不含儲值,不解歐美國家除「收費」外,是懂什麼?充電嗎?還是控訴?亞洲國家我只有在日本聽過
作者: dawnny (dawn)   2018-07-03 17:13:00
恰吉!恰吉!中信兄弟 誰最強!
作者: vestinland (休息一下~)   2018-07-04 21:56:00
top up大概只有美國不通用吧=.=其他英語系國家就沒這個問題

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com