作者:
kanoki (zzz)
2018-08-01 10:23:22每次就最後一段聽不懂
/擴播 沒找到這個版本
聽起來像:恰母湯??補樹捷運磅礡
https://drive.google.com/open?id=1inDLmrT7Vke-viyUIbupKLuLT3KJzjBW
麻煩大大幫忙解答 感謝
作者: lwobin (lwobin) 2018-08-01 10:55:00
qiang vog fu su, ki vun tab gie(請握扶手,站穩踏階)應該是這樣?電扶梯通常也不會廣播其他東西吧?
作者:
hicker (救護車專載笑到腹肌抽筋)
2018-08-01 11:38:00問題是連它在說哪種語言都不知道
前面中文說什麼應該就是了 這八成同一句話不同語言而已
作者: lwobin (lwobin) 2018-08-01 12:27:00
回三樓,不太懂你是對拼音有疑問還是?
作者:
ipure (阿頭)
2018-08-01 12:40:00先說我不會客家話,字可能是「請握扶手,企穩踏級」?
作者: lwobin (lwobin) 2018-08-01 13:48:00
vog(握)應該改成ban den(扳著)。抱歉誤會三樓的意思了
作者: iamnot689 (我不是689) 2018-08-01 21:36:00
捷運磅礡XD
作者:
omkizo (陳武愛帶你笑掌)
2018-08-02 14:22:003樓幹嘛那麼敏感