※ 引述《walter741225 (瓦特)》之銘言:
: 大衛講的這個是其中一個重點
: 另一個我個人認為的重點在於
: 中國那邊 尤其是網路用語
: 很喜歡將一個含意濃縮成一個簡單的字彙
: 比方說很多年前的
: 速度 = 動作快 趕時間
: 效率 = 動作快 別發呆
: 這些你說台灣沒在用嗎?
: 有 但場合與含意不一樣
: 這串的 質量高 = XX品質好
: 這個更扯
: 這幅畫的質量高 = 這幅畫的XX品質好
: 這個XX可以包含對於一幅畫的各種方面的項目
: 都濃縮在其中
: 台灣也是會有一些簡稱
: 但是這種濃縮度高的華語用法 只有中國才會有
我怎麼覺得
這個是跟日本學的
日本也一大堆莫名其妙的簡稱
說起來臺灣在大部分的使用情境下
還是對這類的用詞比較抗拒的
一般也只會在非正式的場合用