Re: 西洽熱議 [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎

作者: yam276 ('_')   2024-03-15 09:49:04
※ 引述《oz5566 (拿破崙·波拿巴)》之銘言:
: 我也絕ㄉ音譯比較好
: 但是最好是部分
: 最典型不就妖精精靈
: 很多作品翻譯就很混亂
: 說白了就是沒有整合
: 英文不一樣的東西混再一起當同個東西
: 之前看過很傻逼得清小說
: 把dwarf說是地精啥的
音譯有的一次翻譯一大段字 選的字還很難聽
你看個小說就會變成
來自AAAA的BBBB是CCCC
不是在看奇怪的俄羅斯小說ㄟ
心焦U
作者: SydLrio (狂嵐嘴砲)   2024-03-15 10:00:00
外語翻譯成中文就是盡量要用意譯而不是音譯才符合中文語意邏輯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com