[閒聊] 硬舉的翻譯

作者: stu88299 (月巴)   2018-03-27 12:42:54
各位巨巨好
一直有個疑問,硬舉的英文是Deadlift
為什麼翻譯過來不稱為死舉
謝謝
作者: strangetooth (奶大娘)   2018-03-27 12:44:00
因為人死後肌肉會僵硬
作者: forainy (咖啡)   2018-03-27 12:48:00
dead是靜止
作者: orange22 (小西)   2018-03-27 12:49:00
槓在地面稱作dead weight
作者: curtis7248 (說我帥 太沉重)   2018-03-27 13:14:00
bench press為甚麼不叫板凳推
作者: CO2 (吸嘔吐)   2018-03-27 13:15:00
原來如此本來還以為是死命的舉 ☺
作者: akers ( ant)   2018-03-27 13:19:00
Squat為什麼不叫絲瓜特
作者: winfredx (撿到一隻貓)   2018-03-27 13:25:00
喔還以為要全身硬起來舉
作者: FlynnZhang (●—●)   2018-03-27 13:33:00
你Deadlift唸快一點就知道了
作者: a5365389 (Alex)   2018-03-27 13:34:00
Push-up推起來
作者: winfredx (撿到一隻貓)   2018-03-27 13:41:00
train bento push
作者: hermes20372 (ROSE31)   2018-03-27 14:01:00
應啦
作者: yofa (YoFa)   2018-03-27 14:02:00
理組??
作者: machiusheng (Mike Ma)   2018-03-27 15:53:00
死舉……舉到死…………就硬了
作者: SupCat (空空)   2018-03-27 15:56:00
Barbell為什麼不叫棒鈴
作者: GoogleSEO (SEO柯南)   2018-03-27 17:58:00
GG死舉
作者: wemee (方天畫)   2018-03-27 18:18:00
樓下正在翻譯snatch跟clean
作者: wulingtony (武陵湯尼哥)   2018-03-27 18:27:00
師爺請給我翻譯翻譯
作者: orange22 (小西)   2018-03-27 19:14:00
Clean&jerk 乾淨與混蛋
作者: icelagoon (RICK)   2018-03-27 20:10:00
Deadpool
作者: cuteVictor (Victor)   2018-03-28 01:11:00
硬拉

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com