I take a lot of it的it是Heavy Loadbut I do it的it是"I take a lot of it"整句for my teammates...之後是對到"but I do it"這句這樣或許會比較好理解Jes...我真的累了 只是想傳達正確的訊息,也沒有要戰但這是兩個毫無相關的東西!我要隊友爭氣點跟我願意承擔之間沒有衝突,不要太專注在某一點而忽略文意j大你要知道Sam他的問題是在問什麼就像我之前說的回答者會自己對上發問者的問題記者問說其他球員表現不好,是不是重擔都在你身上而其他的球員也的確沒有幫LBJ分擔一些Heavy loaddamnnnnnnn這不是腦補是英文本來就這樣說得
http://tinyurl.com/o5mzjm4這裡有S.Amick得評論...在影片裡面 把他看完 拜託了...在1:15秒的地方...真的請你們先看完我上面貼的影片,你們會比較了解對那就是LBJ他在文裡回答的問題D大看看原文有一段籃色的超連結 點下去就會連到這個謝謝litsh!!我要的就是這個!!在11:28的時候他先說You definitely don't want再接上shoulder這一段然後 我真的要睡了...對不起對 重點是那個it代表的是什麼 這是我最後的發言了記者的問題都出來了,你的it不可能變成別的東西跟我一開始說得一樣...Q_Q