PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[語彙] “美少女”此詞
作者:
jerry9988
(a29988122)
2014-10-03 11:31:24
根據我的認知,雖然我們已經把這個詞理所當然的當作現代中文在用了,但是其原本是日
文對吧?雖然我猜大概是sailor moon的影響就是了,XD
類似的詞還有什麼人間蒸發啦,神隱,暴走之類的。
請問各位賢達,在翻譯時會如何處置?
我先說我自己的狀況:美少女與暴走二詞已經深入台灣現代中文,縱然不願意(那個暴走
..)我還是會原詞照用;
像是神隱或是人間蒸發這種東西就找詞替代,如無故失蹤之類的。
請各位先進不吝賜教。
繼續閱讀
[疑問] 請問安卓NHK發音字典,發音道地嗎?
JillJustco
Fw: [翻譯] NHK香港の抗議活動 対立深まる懸念も
TITZU
[翻譯] 請問這樣翻譯對嗎?
zeat
[徵人]台中 徵明年日研所考試夥伴
jimmyshen3
[文法] 為何是「で」不是「と」
kudin
[心得] 這一年的書單
nadiaInochi
[資訊] 台南日語讀書會徵人唷!!
acetop
[聽解] 關於か跟こ的念法?
JillJustco
[翻譯] 翻譯練習
qqgirlcom
Fw: [翻譯] NHKイギリスが「イスラム国」空爆を開始
TITZU
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com