PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 天井の高さ
作者:
maskprincess
(早該清醒)
2016-06-08 21:17:19
問題: 何もないほうがいい。音楽もないほうがいい。静けさがなくてもいいが、
人の声で賑わしいほうがいい。ただ尖った騒がしさはなくていい。
試譯: 什麼都沒有比較好 音樂也沒有比較好 不安靜也可以 有人的聲音吵鬧比較好
沒有細小吵鬧聲比較好(??)
不好意思 想請問 最後一句如何翻譯比較好呢 我是不是誤解了文意呢
還請各位大大們多多指教 謝謝><
作者:
sopare
(手帕)
2016-06-08 21:41:00
應該是 有人聲熱鬧很好 但不要是高聲刺耳的喧嘩
作者:
maskprincess
(早該清醒)
2016-06-09 07:35:00
恍然大悟 ,感謝樓上 !
繼續閱讀
[問題] 請推薦日本出版的檢定書籍
hstf
[資訊] 王可樂n3線上課程
aj47000
[翻譯] 「歲時祭儀」如何翻?
mibowlin1982
[翻譯] 聞き流す
dukemon
[徵人] 上日文家教課的夥伴
LittleSlave
[問題] 日本語gogogo的關於ように的語法
chuliu
[問題] 師大推廣部師資
k7575
[文法] 「までに」開かれる的文法
jumpdc
Re: [文法] より的用法
h10840206
[募集] 日文學習line群
Adicia
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com