PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 幾個詞彙
作者:
Urd
(兀爾德)
2016-07-02 22:42:16
使用各大翻譯網站查過了,也用Google查過,但不曉得中文意思
還請各位高手多多指教
問題:ホスト遊び
試譯:主人遊戲
問題:出張ホスト
試譯:陪玩
問題:寝取られ
試譯:被別人睡
問題:性暴走
試譯:瘋狂性生活
問題:花見客
試譯:賞花客人
問題:首を縦に振らなかった
試譯:沒點頭
問題:本命
試譯:真正的候補者
問題:つぎ込む
試譯:花費
問題:脱ぎたがり
試譯:想脫
作者:
medama
( )
2016-07-02 23:06:00
脫離語境的單字沒有太大的意義
作者:
cawaiimaple
(んん~エクスタシー♡)
2016-07-02 23:29:00
ホスト是牛郎/男公關 的意思
作者:
friendA
(å‹äººA)
2016-07-02 23:58:00
つぎ込む講花費沒錯,但更正確應該是砸大錢
作者:
kouts
(kou)
2016-07-03 01:29:00
1.牛郎遊戲 2.到客人指定地點的牛郎(不是在牛郎店內見面本命>>真愛,真命天女,天菜
作者:
kilua013
(ゼロ)
2016-07-03 12:43:00
這幾個詞好像有點18禁啊...XD
作者:
romand
(@çš¿@)
2016-07-03 19:23:00
好奇到底是哪裡看到的
作者:
snyk
(BMI 48)
2016-07-03 23:37:00
這幾個詞……原Po你想幹嘛
繼續閱讀
[請益] 謝謝的說法
dreamnyanya
[文法] 大家的日本語33課
hometown77
[文法] ことだ ものだ
tpple
[文法] 接續前句的副詞用法
LBJtraveling
[問題] 青山日語與師大推廣部密集班選擇
minnie
[公告] 日檢/日留參考書七月份交易區
IMF
[請益] 台北日文補習班選擇
chivvy
[文法] 關於くださいます的疑問
johnny94
Re: [語彙] 請問"再見"到底用哪個講法好?
kensun
[翻譯] 請幫忙確認這句的內容
koizumisyou
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com