最新手遊「Pokemon GO」在美國的人氣爆棚
アメリカ ゲーム「ポケモンGO」の人気がすごい
(雖然附上翻譯了,但保持邊看邊查單字的習慣是學習的基石唷)
<第一段>
日本の「任天堂」と アメリカの会社が
「ポケモンGO」という スマートフォンの 新しいゲームを つくりました。
このゲームでは、今 いる 外の景色が スマートフォンに 映ります。
その 景色の中に 出てくる 「ポケットモンスター」という
キャラクターを 捕まえて、集めます。
[ 長文解析 ]
【日本の「任天堂」]】と【アメリカの会社】が
【「ポケモンGO」というスマートフォンの新しいゲーム】
をつくりました。
這樣的長文可以先拆去一部分成為
[ 日本の「任天堂」] と [ アメリカの会社 ] が つくりました。
[ 日本的任天堂 ] 和 [ 美國的公司 ] 製作了
製作了什麼?[ 新しいゲーム ] (新遊戲)
日本的任天堂和美國的公司製作了新遊戲
什麼新遊戲?[ スマートフォンの ] (智慧型手機的)
新遊戲叫做?[ 「ポケモンGO」という ](叫做PokemonGO的 ]
全部串起來就成為
日本的任天堂和美國的公司製作了叫做 [ PokemonGO] 的智慧手機新遊戲
【「~」という】
稱作、叫做
【~に 映る(うつる)】
在(水面 3C畫面等)顯示出來
【捕まえる(つかまえる)】
捕捉、抓到
試譯:
日本「任天堂」和美國公司
製作了叫做「Pokemon GO」(精靈寶可夢GO)的新遊戲
在這款遊戲中
會將現在所在的景色顯示在手機畫面
玩家可以捕捉、蒐集出現在手機畫面裡的神奇寶貝
<第二段>
アメリカでは、先週 このゲームが できる ようになってから
すぐ 人気が 出て、ダウンロードする人が 増ています。
スマートフォンだけを 見て 道を 歩いて、
転んで 足に けがを する 人も います。
このため 警察などは、ゲームを するときは
周りに 気を つける ように 言っています。
[ 長文分析 ]
[ スマートフォンだけを見て道を歩いて、転んで足にけがをする ] 人
[ ] 裡面這段文字全部都在修飾 [ 人 ]
[ 光看著手機走路 跌倒而腳受傷 ] 的 [ 人 ]
上週在美國,可以玩這款遊戲之後,立刻人氣爆棚
下載人數不斷增加
也有人走路的時候光看手機,結果跌倒傷到腳
有鑑於此,警方呼籲玩遊戲的時候也要注意周邊環境
-
<第三段>
「ポケモンGO」は、日本でも今月の終わりまでにダウンロードが始まる予定です。
[ 重點 ]
までに表示在~(某個期限)~之前
試譯:
PokemonGO也將在月底之前,開始在日本提供下載