我們公司有個產品出問題, 拜託日本確認批號&不良率
昨天收到客人的回信, 節錄內容如下:
"正直なところ1ロットの半分でも、そちらの方で
みていただければ有りがたいです。"
想請問一下, 後面那句的みていただければ的"みる"
有負擔(費用)的意思嗎?
^^^^^^^^^^
我很單純的認為就是叫我們看
雖然貨在客人那邊我們也看不到, 解釋成"看"也有點怪
我頭家說是拜託我們幫忙COVER半批的費用
我頭家留日的應該是不會錯, 只是我查字典都沒有這個意思耶...
客人是大阪兵庫這邊的人, 不曉得跟關西腔有沒有關係?
還請神人指點
謝謝!