[文法] ところだ

作者: secondary (次要人物)   2016-07-24 01:03:36
請問一下大家
用來表示動作進行之時間過程的ところだ(ところです)
可以用中文"了"放句尾的用法來理解嗎?
ex.
動詞辞書形+ところです
授業が始まるところです。 要開始上課了.
動詞ている+ところです
ご飯を食べているところです。 在吃飯了.
動詞た形+ところです
たった今 バスが出たところです。 巴士剛走了.
可以這樣去翻譯或理解嗎?
請教一下各位, 感謝~
作者: max0903 (小卡比)   2016-07-24 01:13:00
我覺得2比較像正在吃飯,3是公車"才"剛走
作者: secondary (次要人物)   2016-07-24 01:17:00
2是要說正在吃飯沒錯,這裡中文的了不是過去式的意思^^
作者: jtch (tch)   2016-07-24 01:31:00
這是強行用了啊 你自己想看看 正在吃飯 跟 在吃飯了的差別在哪
作者: secondary (次要人物)   2016-07-24 08:53:00
所以還是有些牽強跟不自然囉~ 那我了解了 感謝^^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com