※ 引述《k940850 (hawaii)》之銘言:
: 最近打算每天看一篇NHK文章,但發現文是看的懂,結構卻不知道怎麼解釋,像是:
: 日本の自動車メーカーが東南アジア市場の中核と位置づけるタイでは、ことし1年間の
1^^^^^^^^^^^^ 2^^^^
: 自動車販売台数が前の年を7.5%下回って、4年連続で減少する見通しであることが
3^
: 分かりました。
: 這整段應該是一個很長很長的子句+が分かりました。沒錯吧?
: 然後"タイ"前方的形容詞子句"日本の自動車メーカーが東南アジア市場の中核と位置づ
: ける"是用來修飾"タイ"吧…但文義不太對欸,感覺日本の自動車メーカー有點多餘
: 還有タイ的後面接で或に是怎麼判斷啊…
: 覺得想的頭有點痛,希望大家替小弟指點迷津
如果分析有誤,請高手指正,謝謝。
1.在形容泰國,也就是說日本的廠商把泰國視為東南亞市場的中心
2.で應該是範圍,は是強調。
3.て應該是原因。
所以整句應該是
日本汽車廠商賦與東南亞市場核心的泰國,
因為今年的銷售量比前一年下降7.5%,
所以可以了解連續4年下降的預想。