PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 放寬標準;能接受的範圍
作者:
f860260
(Megan)
2016-09-13 16:21:31
大家好,
最近要寫e-mail給日本客戶解釋台灣廠商的情況,
日本要求商品的烤漆上絕對不能有刮痕、痕跡,
可是台灣廠商反應太困難了,已經沒辦法配合
問題:(台灣廠商)希望下次可以放寬標準
試譯:今度から基準を緩やかにしていただきたい。
還是要用:いただけませんか?
問題:希望日本客戶在能接受的範圍內提示新的標準
試譯:受け入れる限り、新たな基準をご提示お願い致します。
用受け入れる限り好像怪怪的,但想破頭了腦中依然沒有出現新詞彙 囧
如果有錯,麻煩指正,感激不盡!
作者:
ssccg
(23)
2016-09-13 16:41:00
其實我覺得一開始訂的標準不就是可接受範圍了...?放寬標準不就是放寬可接受的範圍嗎
作者:
allesvorbei
(如果、聽說、可能)
2016-09-13 16:51:00
○○の基準につきまして、もしもう一度見直していただければ助かります。許容範囲
繼續閱讀
[讀解] 文章句子疑惑..
jou8025
[翻譯] 好久不見、我好想你。翻譯
kaoru2005
[翻譯] 睡好與好睡 的解釋請幫忙
koizumisyou
[問題] 學日文時發音問題
linhohoa
[資訊] 五十音練習器/五十音軟體/五十音程式
vi000246
[閒聊] 拉鍊沒拉好的日文怎麼說
balajaiu
[問題] NHK radio news 的新聞稿?
jpjpjp
[公告] a229221951 劣退
askaleroux
[徵人] 板橋或台北市區日文讀書會(額滿囉)
nhyu
[文法] 請問 "○個不停"的用法
theeht
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com