[翻譯] 放寬標準;能接受的範圍

作者: f860260 (Megan)   2016-09-13 16:21:31
大家好,
最近要寫e-mail給日本客戶解釋台灣廠商的情況,
日本要求商品的烤漆上絕對不能有刮痕、痕跡,
可是台灣廠商反應太困難了,已經沒辦法配合
問題:(台灣廠商)希望下次可以放寬標準
試譯:今度から基準を緩やかにしていただきたい。
還是要用:いただけませんか?
問題:希望日本客戶在能接受的範圍內提示新的標準
試譯:受け入れる限り、新たな基準をご提示お願い致します。
用受け入れる限り好像怪怪的,但想破頭了腦中依然沒有出現新詞彙 囧
如果有錯,麻煩指正,感激不盡!
作者: ssccg (23)   2016-09-13 16:41:00
其實我覺得一開始訂的標準不就是可接受範圍了...?放寬標準不就是放寬可接受的範圍嗎
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2016-09-13 16:51:00
○○の基準につきまして、もしもう一度見直していただければ助かります。許容範囲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com