中文:老師請我去叫學生起床
試譯:先生が私に学生を起きさせることをもらいました
這句我覺得應該沒錯
中文:媽媽請哥哥去讓妹妹寫作業。
試譯:母はお兄さんに妹に宿題をやることをさせました
OR:母は妹に宿題をやらせることをお兄さんにもらいました
不知這樣是否翻譯正確
中文:部長要我去讓新進社員搬東西。
部長が新入社員にものを運ばせることを私にさせてくれた
中文:我請陳讓小朋友笑。
試譯:俺はチンに子供を笑わせてくれた。
正確?
說實話 ,這邊如果複雜起來真的會很亂,麻煩了,求解。因搞不清楚主詞跟被使役人到
底該放哪好,而且如果又扯上關係圈圈的用法規定的話,真的會更亂。