[翻譯] 社團的介紹詞

作者: fukuYAMA0605 (慕白)   2016-11-20 23:14:16
大家好
這次學校要接待日本人,而社團表演就需要介紹到我們的社團
但因學校沒有專業人士,請別人順稿後仍然念請來怪怪的
所以來板上請教大家
請問「搭配活潑創意橋段,令聽眾耳目一新」要怎麼翻會比較順呢?
原稿是給我:聞くものすべてが新鮮に感じられるようになりました。
我自已是覺得:視聽者の皆さんに新鮮的な感じを与えます。
不過搭配活潑創意的橋段那邊就真的沒什麼想法了。
還請板上的大家幫忙QQ謝謝
作者: ad0960 (停留)   2016-11-21 21:59:00
活発な創意の趣向を組み合わせて、視聴者に新奇を感じさせます。原稿那句在下認為不是正常的日文。
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-11-22 01:20:00
観客or観衆比較好,視聴者通常指"電視觀眾"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com