PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 社團的介紹詞
作者:
fukuYAMA0605
(慕白)
2016-11-20 23:14:16
大家好
這次學校要接待日本人,而社團表演就需要介紹到我們的社團
但因學校沒有專業人士,請別人順稿後仍然念請來怪怪的
所以來板上請教大家
請問「搭配活潑創意橋段,令聽眾耳目一新」要怎麼翻會比較順呢?
原稿是給我:聞くものすべてが新鮮に感じられるようになりました。
我自已是覺得:視聽者の皆さんに新鮮的な感じを与えます。
不過搭配活潑創意的橋段那邊就真的沒什麼想法了。
還請板上的大家幫忙QQ謝謝
作者:
ad0960
(停留)
2016-11-21 21:59:00
活発な創意の趣向を組み合わせて、視聴者に新奇を感じさせます。原稿那句在下認為不是正常的日文。
作者:
wcc960
(keep walking...)
2016-11-22 01:20:00
観客or観衆比較好,視聴者通常指"電視觀眾"
繼續閱讀
[チャ] 超ムカつく…
red0whale
[文法] 請問入る的命令型變化...
LadvGaga
伏見稻荷大社與春日大社解籤
para81121
[心得] と和なら相關比較
secondary
[文法] 大家的日本語 第36課
gauss760220
Re: [請益] で和に的分別?
yieshan
[文法] の時 和 だった時的差別
lamunia
[文法] 大家的日本語 第35課
gauss760220
[文法] 星期的文法
FlyFuta
[問題] 請問文化推廣部的逐步口譯班?
maple1989
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com